Есть планы, как провести время?
Карде саркастически осмотрелся:
— А есть возможность строить какие-то планы?
— На самом деле, все-таки есть, — сказал Флек. — Мой приятель устраивает здесь весьма приличное сафари в джунглях — вообще-то очередной тур как раз завтра утром. Слышали когда-нибудь о мородинах?
— Не думаю, — ответил Каррде. — Крупная дичь?
— Крупнее не бывает, — заверил его Флек. — Гигантские ящероподобные звери, от десяти до двадцати метров в длину. Из них получаются отличные трофеи для украшения стен или коридоров. — Его губа дернулась в сардонической усмешке. — Не слишком быстрые, не слишком норовистые. Подходят для начинающего охотника.
— Это утешает — Каррде посмотрел на Таппера. — Что думаешь, Сеул?
— Выглядит не слишком опасно, сэр — тот вложил в ответ точно выверенную дозу беспокойства. — Я надеюсь, Вы пойдете не один?
— Нет-нет, уже четверо охотников записалось, — сказал Флек. — И босс всегда берет с собой пару охранников в качестве эскорта. Безопасно, как у щенка в корзинке.
— Я бы все же предложил Вам свою компанию, сэр — настаивал Таппер. — Я хорошо управляюсь с БласТеком А280.
— Давай-ка сначала посмотрим, во сколько нам обойдется щенячья корзинка, — сухо сказал Каррде.
— Почти даром, — фыркнул Флек. — Не сумма для джентльмена с вашими средствами. Всего лишь по двадцать тысяч с каждого.
Каррде улыбнулся.
— Человек со средствами недолго останется таковым, бросая деньги на ветер. Пятнадцать тысяч за нас обоих.
— Завзятый спорщик? — сказал с усмешкой Флек. — Пусть будет двадцать за обоих.
— Опытный бизнесмен, — поправил Каррде. — Семнадцать.
Лоб его собеседника пошел морщинами, затем разгладился.
— Хорошо. Семнадцать так семнадцать.
— Отлично, — сказал Каррде. — Когда мы отбываем?
— Завтра утром в половине шестого, — ответил Флек. — Будьте здесь — я предупрежу босса, что вы к нам присоединяетесь. Не забудьте семнадцать тысяч. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Снаряжение можно купить вон в том здании, а найти комнату — в соседнем, это отель. Внутри он получше, чем выглядит отсюда.
— Будем надеяться, — согласился Каррде. — Я полагаю, никто не обидится, если мы отклоним приглашение. Продавцы снаряжения знают, что именно нам потребуется?
— Разумеется, — кивнул Флек. — Я же сказал, босс устраивает свои сафари все время.
— Отлично, — сказал Каррде. — Пошли, Сеул, посмотрим, что у них есть.
Солнце Вароната уже начало прятаться за джунглями, когда Каррде и Таппер наконец вернулись с покупками на яхту.
— Надеюсь, мы дали им достаточно времени — проворчал Таппер, поднимаясь по трапу.
— Уверен, что им хватило, — сказал Каррде. — Профессионалу не нужно много времени, чтобы обыскать корабль такого размера. А я не думаю, что Гамгалон нанимает любителей.
Таппер резко дернул Каррде за рукав.
— Может, и нанимает — сказал он, понижая голос.
Каррде нахмурился. Затем он услышал приглушенное звяканье в кормовой части корабля.
— Пошли посмотрим? — прошептал Таппер.
— Если не пойти, это будет выглядеть подозрительно, — ответил Каррде с недовольным выражением. Если все сорвется из-за некомпетентности людей самого Гамгалона… — Легко и спокойно.
Стараясь двигаться тихо, они направились по центральному коридору в машинное отделение. Металлический звук раздался еще раз, как раз когда они достигли двери. Каррде поймал взгляд Таппера, кивнул. Тот кивнул в ответ, поставил свой мешок на палубу и положил руку на бластер. Каррде нажал на рычаг, и дверь отползла в сторону.
На полу возле открытой панели сидела женщина, молодая и привлекательная, каскад рыже-золотистых волос связан в хвост, чтобы не мешали работать.