Беатриче. Синьор Панталоне деи Бизоньози человек без претензий. Пусть приготовят пять-шесть блюд; что-нибудь получше.
Труфальдино. Хотите предоставить это мне?
Беатриче. Да, закажи, распорядись. Я сейчас пойду за приятелем, - он тут неподалеку. А ты постарайся, чтобы все было готово к моему приходу. (Хочет уйти.)
Труфальдино. Увидите, как будет подано!
Беатриче. Вот тебе документ, спрячь в сундук. Да смотри, поосторожней, - это вексель на четыре тысячи скуди.
Труфальдино. Будьте покойны. Спрячу сейчас же.
Беатриче. Смотри же, чтоб все было готово. (Про себя.) Бедный синьор Панталоне очень перепугался. Надо его немного развлечь. (Уходит.)
СЦЕНА 12
Труфальдино, затем Бригелла.
Труфальдино. Ну, теперь нужно показать себя с наилучшей стороны. В первый раз хозяин поручает мне заказать обед, и я хочу доказать ему, что у меня неплохой вкус. Пойду положу эту бумагу на место, а затем… Ладно, потом положу, времени терять нельзя. (К гостинице.) Эй, кто там! Позовите ко мне мессера Бригеллу, скажите, что мне нужно поговорить с ним! Хороший обед заключается не столько в самих блюдах, сколько в их порядке; удачно подобрать кушанья важнее, чем подать горы блюд.
Бригелла. В чем дело, синьор Труфальдино? Что прикажете?
Труфальдино. У моего хозяина будет обедать приятель, и он хочет, чтобы вы удвоили число блюд, но только поживее. Как у вас на кухне? Имеется все необходимое?
Бригелла. У меня всегда всё наготове. В полчаса могу подать какой угодно обед.
Труфальдино. Вот и прекрасно. Что же вы предложите?
Бригелла. На две персоны можно сделать две подачи, по четыре блюда каждая. Идет?
Труфальдино(про себя). Он говорил пять-шесть блюд; ну, значит, шесть-восемь. (Громко.) Ничего, подойдет. А какие будут блюда?
Бригелла. В первой подаче будет суп, фритюр, отварное мясо и фрикандо.
Труфальдино. Три блюда знаю, а про четвертое не слыхивал.
Бригелла. Это французское кушанье: мясо под соусом, очень вкусно.
Труфальдино. Отлично, это - первая подача, а вторая?
Бригелла. Во второй подадим жаркое, салат, мясной паштет и пудинг.
Труфальдино. И тут есть блюдо, которого я не знаю. Что это за будень?
Бригелла. Я сказал пудинг - английское кушанье, превкусное!
Труфальдино: Отлично! Я доволен! А как мы расставим кушанья на столе?
Бригелла. Это очень просто. Слуга всё сделает.
Труфальдино. Нет, приятель, я ценю уменье подавать. В том-то и вся штука, чтобы подать красиво.
Бригелла(показывает примерно расстановку кушаний). Здесь, скажем для примера, - суп, тут фритюр, так отварное мясо, этак фрикандо.
Труфальдино. Нет, не годится! А в середке, значит, ничего?
Бригелла. Тогда придется подать пять блюд.
Труфальдино. Ну, пять так пять.
Бригелла. А то поставим в середину соус к мясу.
Труфальдино. Нет, милый друг, вы ничего не понимаете! Нельзя ставить в середку соус; посредине - место для супа.
Бригелла. Значит, с одной стороны мясо, а с другой соус.
Труфальдино. Ой, нет, нет! Вы готовить умеете, ну, а уж подавать - нет. Я вас научу. (Опускается на одно колено и показывает на пол.) Представьте себе, что это стол. (Отрывает кусок векселя и кладет его, будто блюдо, посредине.) Смотрите, как надо раставить эти пять блюд. Здесь, в середке, примерно сказать, суп. (Снова отрывает кусок векселя и кладет его сбоку.) Здесь, с этой стороны, - отварное мясо. (Отрывает еще кусок и кладет его напротив другого.) Тут - фритюр. (Разрывает пополам оставшийся кусок бумаги и раскладывает обрывки.) Тут - соус, а тут - блюдо, которого я не знаю. Как, по-вашему, ладно будет?
Бригелла. Ладно-то ладно, только соус очень далеко от мяса.
Труфальдино. А вот мы сейчас посмотрим, как его подтянуть поближе.
СЦЕНА 13
Те же, Беатриче и Панталоне.
Беатриче(к Труфальдино). Что ты здесь возишься на коленях?
Труфальдино(встает). Да вот намечал, как подавать.
Беатриче. А что это за бумажки?
Труфальдино(про себя). О, чорт! Никак та, которую он мне дал!
Беатриче. Ведь это мой вексель!
Труфальдино. Простите меня. Мы склеим.
Беатриче. Разбойник! Вот как ты бережешь мое добро! Такие важные документы! Стоило бы отколотить тебя. Как это вам нравится, синьор Панталоне? Видал ли кто на свете подобную глупость?
Панталоне. Действительно, умора! Плохо пришлось бы вам, если бы нельзя было помочь беде. Но раз я налицо, то перепишу вам вексель - и делу конец.
Беатриче. Ведь что произошло бы, если бы этот вексель был откуда-нибудь издалека. Этакий болван!
Труфальдино. Вся беда в том, что Бригелла не умеет подавать на стол.
Бригелла. Ему никак не угодишь.
Труфальдино. Да уж я такой человек, что знаю…
Беатриче(к Труфальдино). Пошел вон отсюда!
Труфальдино. Важнее всего порядок…
Беатриче. Вон отсюда, говорят тебе!
Труфальдино. Что до подачи, я не уступлю никакому мастеру в мире. (Уходит.)
Бригелла. Не понимаю я этого человека: не то он плут, не то просто дурак.
Беатриче. Он мошенник, а корчит из себя дурака. (Бригелле.) Ну, что же вы подадите нам на обед?
Бригелла. Если вы желаете по пяти блюд на подачу, так придется немного подождать.
Панталоне. Что там за подачи? Какие там пять блюд? Попросту, без затей! Четыре порции риса, парочку блюд - и кончено! Я человек неприхотливый.
Беатриче(Бригелле). Слышите? Так и сделайте.
Бригелла. Отлично. Но мне бы хотелось, чтобы вы заказали себе что-нибудь такое, особенно любимое.
Панталоне. Зубы-то у меня плохие; если бы мне, скажем, дали биточков, я бы поел с удовольствием.
Беатриче(Бригелле). Слышите? Битков!
Бригелла. Всё будет исполнено. Пожалуйста, в ту комнату, сию минуту подам.
Беатриче. Скажите Труфальдино, чтобы он подавал.
Бригелла. Скажу, синьор. (Уходит.)
СЦЕНА 14
Беатриче, Панталоне, затем слуга, позднее Труфальдино.
Беатриче. Синьор Панталоне, уж не знаю, довольны ли вы будете такою малостью.
Панталоне. Да что вы, дорогой! И так вы берете на себя чересчур много хлопот, вы делаете для меня именно то, что мне бы следовало сделать для вас; но, видите ли, у меня девица в доме: пока не улажено все, что требуется, неудобно вам быть вместе. Я принял ваше любезное приглашение, чтобы развлечься немного. Я все еще трясусь от страха. Если бы не вы, сын мой, - этот каналья прикончил бы меня.
Беатриче. Я рад, что явился во-время.
Слуги вносят в указанную Бригеллою комнату все необходимое для обеда - стол, стаканы, вино, хлеб и пр.
Панталоне. В этой гостинице проворно прислуживают.
Беатриче. Бригелла - человек настоящий. Он служил в Турине у знатного кавалера и до сих пор еще носит его ливрею.
Панталоне. Есть тут еще одна гостиница, на Большом канале, против моста Риальто, - там тоже отлично кормят. Я бывал там не раз с разными господами, даже с дворянами, и так мы там хорошо кушали, что до сих пор приятно вспомнить. Между прочим, есть там бургонское, такое, что язык проглотишь.
Беатриче. Нет лучшего удовольствия на свете, как посидеть в хорошей компании.
Панталоне. О, если бы вы знали, какая это компания! Если бы вы знали, какие чудесные люди! Какие открытые сердца! Какая прямота! Какие велись интересные разговоры! Да и на Джудекке также! Дай им бог всего доброго. Семь-восемь таких господ - лучшего общества на свете быть не может!
Слуги выходят из комнаты и идут на кухню.
Беатриче. Значит, вы хорошо проводили с ними время?
Панталоне. Надеюсь и впредь…
Труфальдино(с мискою супа в руках; к Беатриче). Пожалуйте в комнату, я подаю.
Беатриче. Ступай вперед, разливай суп.
Труфальдино(с церемонными ужимками). Нет, нет! Пожалуйте вперед вы!