Карло Гольдони - Комедии стр 4.

Шрифт
Фон

Носильщик. Я так не могу. Я пошел в носильщики с горя, я ведь из порядочной семьи.

Флориндо. А чем занимался ваш отец?

Носильщик. Отец мой? Драл шкуру с овец на городской живодерне.

Флориндо(про себя). Дурак и больше ничего! (Направляется в гостиницу.)

Носильщик. Ваша милость, позвольте.

Флориндо. Что такое?

Носильщик. Деньги за доставку.

Флориндо. Сколько же дать тебе за десять шагов? (Показывает в глубь сцены.) Ведь вот она, почтовая лодка!

Носильщик. Я считаю не шаги, а деньги. (Протягивая руку.) Пожалуйста.

Флориндо(кладет ему монету в руку). Вот тебе пять сольдо.

Носильщик(продолжает держать руку). Прибавьте!

Флориндо(делает то же). Ну, и терпение же надо с ним! Вот тебе еще пять.

Носильщик. Прибавьте.

Флориндо(дает ему пинка). Надоел!

Носильщик. Вот теперь получил сполна. (Уходит.)

СЦЕНА 8

Флориндо, затем Труфальдино.

Флориндо. Разные бывают вкусы. Ему только пинка нехватало. Ну-ка, поглядим, что это за гостиница…

Труфальдино. Синьор, все устроено.

Флориндо. А как гостиница?

Труфальдино. Отличная, синьор. Хорошие кровати, прекрасные зеркала, кухня отличнейшая, а запах от нее - сердце радуется! Я уже сговорился со слугой. Вас примут, как короля.

Флориндо. А вы чем занимаетесь?

Труфальдино. Я слуга.

Флориндо. Венецианец?

Труфальдино. Нет, не венецианец, но подданный Венеции. Я из Бергамо, к вашим услугам.

Флориндо. Сейчас вы служите у кого-нибудь?

Труфальдино. Сейчас?.. По правде сказать, нет.

Флориндо. Хозяина, значит, у вас нет?

Труфальдино. Да вот, как видите: сейчас хозяина не имеется. (Про себя.) Я ведь не соврал: сейчас здесь хозяина моего, конечно, нет.

Флориндо. Хотите поступить ко мне?

Труфальдино. К вам? Отчего же! (Про себя.) Если условия лучше, я непрочь сменить ливрею.

Флориндо. По крайней мере на время, пока я в Венеции.

Труфальдино. Идет. А сколько вы мне положите?

Флориндо. А сколько вы просите?

Труфальдино. Да, видите ли, мой хозяин, которого тут нет, платит мне по филиппу в месяц на расходы.

Флориндо. Хорошо, я вам дам столько же.

Труфальдино. Надо бы маленько прибавить.

Флориндо. Какой же прибавки вы хотите?

Труфальдино. Да хоть еще сольдишко в день, на табак.

Флориндо. Хорошо! Дам вам и на табак.

Труфальдино. Ну, если так, то иду к вам в услуженье.

Флориндо. Только я хотел бы иметь о вас справку.

Труфальдино. Справку? Пожалуйста. Для этого вам стоит съездить в Бергамо, там вам про меня всякий скажет.

Флориндо. А в Венеции нет никого, кто бы вас знал?

Труфальдино. Я только сегодня утром приехал, синьор.

Флориндо. Ну, ладно! Вы мне кажетесь славным малым. Возьму вас на испытанье.

Труфальдино. Испытайте - и увидите!

Флориндо. Прежде всего надо узнать, нет ли для меня на почте писем. Вот полскудо; сходите на туринскую почту и спросите, нет ли там писем на имя Флориндо Аретузи. Если есть, возьмите и принесите мне немедленно, - буду вас ждать.

Труфальдино. А вы пока закажите обед.

Флориндо. Да, да, отлично, закажу. (Про себя.) Забавный малый! Он мне нравится. Постепенно испытаю его. (Входит в гостиницу.)

СЦЕНА 9

Труфальдино, затем Беатриче и Бригелла.

Труфальдино. На сольдо в день больше - это тридцать сольдо в месяц. А ведь вранье, будто у того я получал по филиппу. Он мне платит только по десять паоли. Может быть, десять паоли и составляют один филипп, но наверняка не знаю. Да и потом, что-то этого туринского синьора больше не видать. Полоумный какой-то! Мальчишка без бороды и без разума. Ну его совсем! Пойду на почту для этого синьора…

Идет и встречается с Беатриче.

Беатриче. Хорош! Так-то ты меня ждешь?

Труфальдино. Я здесь, синьор. Все время поджидал вас.

Беатриче. Зачем ты ждешь меня здесь, а не на улице, где я тебе приказал? Я нашел тебя здесь только случайно.

Труфальдино. Я тут прогуливался, чтобы заглушить голод.

Беатриче. Ну, вот что: ступай-ка сейчас же к почтовой лодке. Возьми мой сундук и снеси в гостиницу мессера Бригеллы.

Бригелла. Вот она, моя гостиница; ошибиться нельзя.

Беатриче. Ну, живо! Я тебя жду.

Труфальдино(про себя). Чорт! В ту же гостиницу!

Беатриче. Погоди. Кроме того, сходи на туринскую почту и спроси, нет ли для меня писем. И даже так: спроси, нет ли писем для Федериго Распони и для Беатриче Распони. Со мной должна была приехать сестра, но по нездоровью задержалась в имении. Может быть, какая-нибудь подруга написала ей сюда, так вот, посмотри, нет ли писем на ее или на мое имя.

Труфальдино(про себя). Не знаю, как и быть. Запутался вконец.

Бригелла(тихо Беатриче). Как же это так? Вы ждете писем и на настоящее ваше имя, и на подложное, хотя уезжали тайком?

Беатриче(тихо Бригелле.) Я велела преданному слуге, который распоряжается всем в моем доме, написать мне; и не знаю теперь, на какое имя он напишет. Но пойдемте. Там будет удобнее рассказать вам все подробно. (К Труфальдино.) А ты ступай живо на почту и к лодке. Возьми письма, получи сундуки и вели принести их сюда, в гостиницу. Я жду! (Входит в гостиницу.)

Труфальдино(Бригелле). Вы хозяин гостиницы?

Бригелла. Я, я! Желаю здравствовать. Не сомневайтесь, - кормить вас буду отлично. (Входит в гостиницу.)

СЦЕНА 10

Труфальдино, затем Сильвио.

Труфальдино. Ну, и дела! Столько людей ищет себе места, а я нашел сразу два. Какого чорта мне теперь делать? Не могу же я служить двоим сразу. Нет? А почему нет? А разве не здорово было бы служить обоим, зарабатывать два жалованья и иметь двойные харчи? Здорово, здорово, если не заметят. А если заметят, тогда как? Не беда! Один прогонит, останусь при другом. Честное слово, надо попробовать. Хоть денек да попробую. Ловкая в конце концов будет штука! Ну, смелее! Прежде всего отправимся на почту для обоих! (Идет.)

Сильвио(про себя). Это слуга Федериго Распони. (К Труфальдино.) Послушайте!

Труфальдино. Синьор?..

Сильвио. Где ваш хозяин?

Труфальдино. Хозяин мой? Здесь, в гостинице.

Сильвио. Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.

Труфальдино. Но, дорогой синьор…

Сильвио(повысив голос). Ступайте немедленно!

Труфальдино. Да видите ли, мой хозяин…

Сильвио. Поменьше возражений, чорт вас возьми!

Труфальдино. Да которого звать-то?

Сильвио. Живо, не то отколочу!

Труфальдино. Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду! (Входит в гостиницу.)

СЦЕНА 11

Сильвио, затем Флориндо и Труфальдино.

Сильвио. Нет, невозможно терпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах! Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной!.. Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают… (Переходит на противоположную сторону.)

Труфальдино(указывает Флориндо на Сильвио). Вот он, тот синьор, который мечет гром и молнии.

Флориндо(к Труфальдино). Он мне незнаком. Что ему надо от меня?

Труфальдино. Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения. (Про себя.) Какое мне до них дело?

Сильвио(про себя). А Федериго все не идет…

Флориндо(про себя). Надо все-таки выяснить, в чем дело. (К Сильвио.) Синьор, это вы меня спрашивали?

Сильвио. Я? Я даже не имею чести знать вас!

Флориндо. А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора