Комедия впервые поставлена 3 января 1895 г. в лондонском театре Хаймаркет. Пользовалась не меньшим успехом, чем первая из поставленных комедий Уайльда "Веер леди Уиндермир". Первое издание - Лондон, 1899 г.
Содержание:
Действующие лица 1
Действие первое 1
Действие второе 7
Действие третье 13
Действие четвертое 18
Примечания 22
Оскар Уайльд
Идеальный муж
Комедия в четырех действиях
Посвящается Фрэнку Харрису
в знак восхищения его талантом
и виртуозностью как художника,
его рыцарственностью
и благородством как друга
Действующие лица
Граф Кавершем , кавалер ордена Подвязки.
Лорд Горинг , его сын.
Сэр Роберт Чилтерн , баронет, заместитель министра иностранных дел.
Виконт де Нанжак , атташе французского посольства в Лондоне.
Мистер Монтфорд .
Мейсон , дворецкий сэра Роберта Чилтерна.
Фиппс , дворецкий лорда Горинга.
Джеймс , Харолд , лакеи.
Леди Чилтерн .
Леди Маркби .
Графиня Бэзилдон .
Миссис Марчмонт .
Мисс Мейбл Чилтерн , сестра сэра Роберта Чилтерна.
Миссис Чивли .
Место действия:
действие первое - восьмиугольная комната в доме сэра Роберта Чилтерна на Гроувенор-сквер;
действие второе - малая гостиная в доме сэра Роберта Чилтерна;
действие третье - библиотека в доме лорда Горинга на Керзон-стрит;
действие четвертое - там же, где первое.
Время действия - наши дни.
Место действия - Лондон.
Все события в пьесе происходят в течение двадцати четырех часов.
Действие первое
Восьмиугольная комната в доме сэра Роберта Чилтерна на Гроувенор-сквер. Комната ярко освещена и полна гостей. На верху лестницы стоит леди Чилтерн . Ей лет двадцать семь, она очень хороша собой - тип строгой классической красоты. Она встречает поднимающихся наверх гостей. С потолка над лестницей свисает люстра с восковыми свечами; свет ее падает на затягивающий стену вдоль лестницы большой французский гобелен XVIII века, изображающий "Торжество любви" по рисункам Буше . Справа - дверь в музыкальную комнату, откуда слабо слышны звуки струнного квартета. Слева - двери в другие парадные комнаты. Миссис Марчмонт и леди Бэзилдон сидят рядом на диванчике в стиле Людовика XVI. Обе очень хорошенькие, хрупкие, воздушные. Некоторая аффектация манер придает им тонкое очарование. Ватто охотно написал бы их портреты.
Миссис Марчмонт . Поедете сегодня к Хартлокам, Оливия?
Леди Бэзилдон . Вероятно. А вы?
Миссис Марчмонт . Я тоже. У них всегда такая скука, правда?
Леди Бэзилдон . Ужас! Не понимаю, зачем я к ним езжу. Не понимаю, зачем я вообще куда-нибудь езжу.
Миссис Марчмонт . Сюда я езжу, чтобы узнать что-нибудь полезное.
Леди Бэзилдон . Ах, я так не люблю узнавать что-нибудь полезное.
Миссис Марчмонт . Я тоже. Это ставит нас на один уровень с деловыми кругами, вы не находите? Но милая Гертруда Чилтерн всегда говорит, что мне нужно иметь серьезную цель в жизни. Я и прихожу сюда в надежде ее найти.
Леди Бэзилдон (оглядывает гостей в лорнет) . Но я никого здесь не вижу, кто мог бы стать серьезной целью в жизни. Этот господин, что вел меня к столу, все время говорил о своей жене.
Миссис Марчмонт . Какая пошлость!
Леди Бэзилдон . Ужасная пошлость! А ваш кавалер о чем говорил?
Миссис Марчмонт . Обо мне.
Леди Бэзилдон (томно) . Вам было интересно?
Миссис Марчмонт (покачав головой) . Ни капельки.
Леди Бэзилдон . Какие мы с вами мученицы, милая Маргарет!
Миссис Марчмонт (вставая) . И как это нам идет, Оливия!
Обе встают и направляются к дверям в музыкальную комнату. Виконт де Нанжак , молодой атташе, известный своими галстуками и своей англоманией, подходит к ним с низким поклоном; завязывается разговор.
Мейсон (стоя на площадке, докладывает о новых гостях) . Мистер Барфорд и леди Джейн Барфорд. Лорд Кавершем.
Входит лорд Кавершем, представительный джентльмен лет семидесяти, с лентой и орденом Подвязки . Тип старого вига . Напоминает портрет кисти Лоренса .
Лорд Кавершем . Добрый вечер, леди Чилтерн! Что, этот бездельник, мой сын, уже здесь?
Леди Чилтерн (с улыбкой) . Нет, лорд Горинг, кажется, еще не появлялся.
Мейбл Чилтерн (подходя к лорду Кавершему) . Почему вы называете лорда Горинга бездельником?
Мейбл Чилтерн - совершенный образчик английской женской красоты, бело-розовой, как цвет яблони. В ней благоуханность и свежесть цветка. Волосы отливают золотом, словно в них запутались солнечные лучи, маленький рот полуоткрыт, как у ребенка, который ждет чего-то приятного. Ей присущ пленительный деспотизм юности и ошеломляющая прямота невинности. Здравомыслящим людям она не напоминает никаких произведений искусства, но, если разобраться, она похожа на танагрскую статуэтку , хотя такой комплимент вряд ли пришелся бы ей по вкусу.
Лорд Кавершем . Потому, что он ведет такой праздный образ жизни.
Мейбл Чилтерн . Ну как вы можете это говорить! Каждое утро, в десять часов, он катается верхом в Гайд-парке; три раза в неделю бывает в опере, переодевается по меньшей мере пять раз в день и каждый вечер обедает в гостях. А вы говорите - праздный образ жизни!
Лорд Кавершем (смотрит на нее с добродушной усмешкой в глазах) . Вы весьма очаровательная молодая леди!
Мейбл Чилтерн . Как это мило с вашей стороны, лорд Кавершем! Приходите к нам почаще. Мы всегда дома по средам. А вы так представительны с этой звездой!
Лорд Кавершем . Никуда не хожу. Не выношу лондонского светского общества. Предпочту, чтобы меня представили моему собственному портному, - он всегда голосует за кого следует. Но не соглашусь вести к обеденному столу модистку моей жены. Всегда считал, что шляпки леди Кавершем - верх безобразия.
Мейбл Чилтерн . А мне нравится лондонское общество. По-моему, за последнее время оно изменилось к лучшему. И теперь почти сплошь состоит из красивых идиотов и остроумных сумасбродов. Как раз таким и должно быть светское общество.
Лорд Кавершем . Гм! А кто же Горинг? Красивый идиот или остроумный сумасброд?
Мейбл Чилтерн (с важностью) . Пока мне пришлось зачислить лорда Горинга в особую категорию. Но он быстро развивается.
Лорд Кавершем . В какую сторону?
Мейбл Чилтерн (с легким реверансом) . Надеюсь, что вскоре смогу вам сообщить, лорд Кавершем!
Мейсон (докладывает) . Леди Маркби. Миссис Чивли.