Томас Майн Рид - Сигнал бедствий стр 7.

Шрифт
Фон

- У меня дом в Кадисе, - продолжал дон Грегорио. - Вы испанец, вы понимаете, что общество в Калифорнии теперь мне не по душе… Но как набрать экипаж?

- Надо предложить высокую плату. Матросов тьма-тьмущая, но все бегут на промыслы. Придется поместить объявление, которое привлекло бы их.

- Во что это выльется?

- В какую-нибудь тысячу долларов.

- Я заплачу, если вы предоставите судно в мое распоряжение, не беря ни груза, ни других пассажиров.

- Согласен. Я думаю, что мы наберем людей. Извольте быть готовы к отплытию.

- Сборы недолги. Надо только осторожно доставить груз. Я думаю перевезти его ночью в лодке Сильвестра. Никто не догадается, где он будет храниться?

- Не беспокойтесь, я никому не скажу.

XVI. В поисках секундантов

Выехав из ворот и очутившись на большой дороге, Франк Лара оглянулся на дом, где ему так невежливо отказали в приеме. Он увидел, что к крыльцу подвели четырех оседланных лошадей, и догадался, что их барышни поедут кататься с ненавистными соперниками. Эта мысль причинила ему и Кальдерону нестерпимые страдания. Спустившись с горы, оба всадника остановились.

- Мы должны драться, Фаустино, - сказал Лара.

- Я не нахожу нужным вызывать мальчишку.

- Однако, он тебя оскорбил.

- По-моему, он меня не оскорблял.

- Он насмеялся над тобой, и твоя барышня также. Если ты хочешь вернуть ее расположение, то должен вызвать этого щенка и убить.

- Хорошо тебе говорить! Ты стреляешь без промаха. Англосаксы хорошо стреляют, и если я его вызову, оружие-то будет выбирать он.

- Это верно. Поэтому я его сам оскорбил, что следовало бы сделать и тебе.

- Мне жаль, что я не поступил так.

- Легко найти случай. Мне-то все равно, на чем драться. Я с одинаковым успехом всажу в его тело кусок свинца или лезвие шпаги.

Он вынул из кармана визитную карточку и прочитал: "Эдуард Крожер. Фрегат "Крестоносец".

- Если судьба улыбнется мне, завтра в рубке на "Крестоносце" одно место за столом будет пустое.

- Я думаю, дело можно уладить, не проливая крови.

- Поступай, как тебе угодно. Но кто-нибудь из нас должен быть убит. Я не дорожу мнением кого бы то ни было. Деньги, вот что возвышает человека, а за уважение я не дам ни гроша. Но есть качества, которые я желаю сохранить.

- Какие это качества?

- Это мужество. Если я утрачу право на него, я утрачу все. Кроме того, я ценю уважение со стороны одного лица.

- Кого это?

- Ты, очевидно, не имеешь понятия о любви и не любишь Иньесу.

- При чем тут она?

- Что касается меня, то ни при чем. Но этого я не могу сказать о Кармен Монтихо. В ее глазах я не желаю быть ни дураком, ни трусом. И я приму меры, чтобы она, пока я жив, не отдала руку этому офицеру. Когда умру, она может делать, что хочет.

- Вряд ли тебе удастся с ней поговорить.

- Буду говорить и заставлю себя слушать.

- И ты, пожалуй, предложишь руку?

- Прежде надо уложить того, кто стоит на моей дороге. Она должна ответить прямо: да или нет. Ты намерен драться?

- Я бы предпочел уладить дело мирным путем. Как ты думаешь, Лара?

- Разумеется, уладить дело можно, но с позором для тебя. Ты должен драться!

- Пистолета я никогда в руки не брал, шпагой владею неважно, ножом - дело другое, но порядочные люди не употребляют его на поединках.

- Не без основания. Но мне кажется, ты уж слишком скромен. Я видел, как ты орудовал шпагой в фехтовальном зале у Роберто.

- Это не то, что драться.

- Стоя перед противником, вообрази, что ты в зале у Роберто. Советую выбрать шпагу.

- Но ведь я вызываю!

- Вызывать не нужно. Английские офицеры, вероятно, возвратятся на корабль только поздно вечером. Они еще будут обедать у дона Грегорио, потом будут бродить по городу. Ты можешь встретить своего соперника, толкнуть его, плюнуть в лицо, словом, заставить его вызвать тебя.

- Я так и сделаю, честное слово!

- А теперь подумай о секунданте. У меня есть, кого пригласить. А у тебя?

- Дон Диас. Другого не придумаю.

- Годится. Это хладнокровный человек, имеющий представление о дуэли. Только сегодня он уехал на петушиный бой в Пунта-Педро. Поедем туда или пошлем гонца. Время для меня дорого. Как только начнется игра, я должен быть на месте. Который час?

- Четверть первого, - ответил Кальдерон, взглянув на часы.

- Не поздно. Мы успеем съездить в Пунта-Педро. Дон Мануэль держит большое пари за своего петуха. Я охотно поставлю за него червонец. Поедем!

Оба рыцаря двинулись в путь.

XVII. Прогулка верхом

Пунта-Педро тянется от самого подножия холма к океану. Дорога к нему ведет от Сан-Франциско на Долорес. По ней-то и скакали во весь опор Лара и Кальдерон. Вскоре они заметили четверых наездников, двух мужчин и двух женщин.

Как и все испано-американцы, дочь дона Грегорио и ее племянница - отличные наездницы. У обеих посадка мужская, костюм полумужской: фетровые шляпы, шаровары и сапоги со шпорами.

Офицеры с восторгом смотрят на них, не помня себя от счастья. Крожер едет рядом с Кармен, Кадвалладер с Иньесой. Обе пары ведут беседу с глазу на глаз. Крожер вздыхает и говорит, бросая взгляды на море:

- Я скоро буду там.

- И я тоже, - отвечает Кармен.

- Когда вы уезжаете? - осведомляется офицер.

- Очень скоро. Папа говорит - через неделю. А может быть, и раньше. Он поехал сегодня договариваться насчет мест в Панаму.

Крожер некоторое время молчит, а затем, преодолев свое смущение, спрашивает:

- Вы, конечно, рады вернуться в Испанию?

- Нет, для меня это грустно, - ответила девушка. - Я люблю Калифорнию и хотела бы в ней остаться. А вы?

- При некоторых условиях.

- Разве вы не любите эту страну?

- Сейчас люблю, через несколько дней буду к ней равнодушен.

- Отчего же?

- Калифорния мне дорога, потому что в ней живет прекраснейшее на свете, милое мне существо, а через несколько дней его здесь не будет. Вот и разгадка.

- Кто же это так сильно влияет на ваше отношение к Калифорнии?

На щеках Крожера появляется легкий румянец.

- Кармен Монтихо, - ответил он.

- Вы не обманываете меня?

- Мое сердце принадлежит вам. А ваше?

Кармен посмотрела на Крожера, и в ее глазах он прочел ответ.

А в то же время два сердца рядом с ними охвачены тем же чувством, хотя разговор их может показаться скорее веселым, чем чувствительным.

- Славная вы девушка, Иньеса, - говорит младший офицер. - Баста! Будет лавировать! Свернем паруса и бросим якорь! Хотите быть моей женой?

- Хочу.

- Больше незачем любоваться океаном!

Лошади, словно понимая, о чем идет речь, дружно поворачивают назад и скачут к дому.

XVIII. Взвинченная храбрость

Яркое калифорнийское солнце уже садилось, когда в гору поднимались два всадника. По цвету их плащей, красному и голубому, нетрудно узнать Франциско Лару и Фаустино Кальдерона, которые возвращаются из Пунта-Педро. Там они условились насчет дуэли.

Фаустино решил драться. Храбрость его поддерживается каталонской водкой, которой было немало вылито, и время от времени он прикладывается еще к дорожной фляге. Благодаря этому ему уже море по колено, он хвастается, что толкнет англичанина, плюнет ему в лицо и заставит драться белокурого молокососа. Лара, тоже под воздействием водки, поддерживает его. Полагаясь на свое искусство драться, он уверен в победе. В данном случае он предпочитает холодное оружие огнестрельному, так как уверен, что северяне превосходно стреляют, но не умеют фехтовать.

Дорогой оба говорят наперебой. Лара злобен и твердо решил отомстить. Только бы поймать англичанина, и он проткнет его насквозь шпагой!

Когда всадники поднялись, и открылся вид на Сан-Франциско, они пришпорили коней. Долорес они проехали не останавливаясь, но, поравнявшись с таверной, невольно придержали лошадей, так как их окликнул человек, по виду не то лодочник, не то рыбак, с довольно неприятным лицом.

- Что вам, Рокас? - спросил креол. - Вы хотите говорить со мной наедине?

Он наклонился к Рокасу, и тот что-то начал нашептывать. На Лару услышанное, по-видимому, произвело сильное впечатление. В его глазах загорелся огонь, сначала изумления, затем алчности, и видно было, что то, о чем ему говорят, он слушает с удовольствием.

- Я приеду завтра в полдень, - сказал Лара, - до свидания!

XIX. Ошибка

Лара скоро догнал своего приятеля и сказал ему только, что Рокас сообщил ему интересную новость, но что об этом после, прежде надо подумать о дуэли.

- Не мешает тебе для храбрости выпить, - посоветовал Лара. - Мы въезжаем в город, и ты как раз можешь встретить своего соперника.

В то же мгновение они заметили вдали облако пыли, за которым можно было различить фигуры всадников. Подъехав ближе, они узнают их. Это Кармен Монтихо и Иньеса Альварес со своими спутниками.

- Проклятье! - воскликнул Лара, - посмотри-ка, Кальдерон. Вон твой соперник нашептывает сладкие речи твоей избраннице. Ты можешь с ним поступите как угодно, а я уж не спущу своему.

Оба останавливаются. Лара не сводит глаз с Кармен и Крожера. Вот они сверкнули, как у тигра, когда он заметил, что Кармен и ее кавалер склонились друг к другу. Он с бешенством вонзил шпоры в бока лошади и помчался вперед.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора