Фомина Н. О. - Японские крылатые выражения

Шрифт
Фон

Пожалуй, нет другой такой загадочной и парадоксальной страны, как Япония, где и сегодня жив дух самураев, где десятки миллионов людей сочиняют стихи, а любование природой возведено в культ.

Почувствовать душу народа, сумевшего в XX веке превратить закрытое для всего мира государство в фантастически развитую державу и в то же время сохранить самобытность вековых традиций, и поможет эта книга - сборник высказываний знаменитых японцев и пословиц, в которых отразилась народная мудрость.

Содержание:

  • Японские афоризмы 1

    • Мурасаки Сикибу (973?-1014?) - японская поэтесса и писательница 1

    • Ходзе Сигэтоки (1198–1261) - монах, писатель 1

    • Кэнко Хоси (Урабэ Канэеси) (1283–1350) - писатель 1

    • Сиба Есимаса (1350–1419) - выдающийся администратор, полководец, поэт 1

    • Такэда Сингэн (1521–1573) - великий полководец 1

    • Такэда Нобусигэ (1525–1561) - воин 1

    • Набэсима Наосигэ (1538–1618) - самурай 1

    • Като Киемаса (1562–1611) - выдающийся полководец 1

    • Миямото Мусаси (1584–1645) - легендарный самурай 2

    • Ямамото Цунэтомо (1659–1719) - самурай, автор классического трактата о самурайской этике "Сокрытое в листве" 2

    • Морихэй Уэсиба (1883–1969) - основатель современного айкидо 2

    • Акутагава Рюноскэ (1892–1927) - писатель, классик новой японской литературы 2

    • Харуки Мураками (род. 1948) - популярный современный японский писатель и переводчик 3

  • Японские пословицы 3

    • А 3

    • Б 3

    • В 3

    • Г 4

    • Д 4

    • Е 4

    • Ж 5

    • И 5

    • К 6

    • Л 7

    • М 7

    • Н 7

    • О 8

    • П 9

    • Р 9

    • С 10

    • Т 10

    • У 11

    • Ф 11

    • Ц 11

    • Ч 12

    • Ш 12

    • Э 12

    • Я 12

ЯПОНСКИЕ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Фомина Н.

Японские афоризмы

Мурасаки Сикибу (973?-1014?) - японская поэтесса и писательница

♦ Сердце изменяется так быстро - не уследишь.

♦ Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

♦ Тот, кто выходит из себя и задевает других, достоин насмешек. Люди истинно добросердечные думают и заботятся даже о тех, кто ненавидит их.

♦ Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками, а других просто не принимают в расчет.

♦ Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.

♦ Для каждой малости есть свое место и время.

♦ Если человек хорош в чем-то, в чем-то он и плох.

♦ Каждый устроен по-своему, и нет человека, который был бы законченным злодеем. Нет и таких, кто сочетал бы в себе все достоинства: красоту, сдержанность, ум, вкус и верность. Каждый хорош по-своему, и трудно сказать, кто же действительно лучше.

♦ Как все-таки странно, что мелочи вдруг приходят на память, а то, что волновало когда-то, с годами забывается.

♦ Ах, если бы знали, сколько на этом свете злых языков и как много в нем печали!

♦ Беды этого мира - лишь недолговечная роса, и не должно душе заботиться ими, и не стоит жалеть сил, дабы прилепиться к праведности.

♦ Выискивать недостатки у других - легко, а себя сдерживать - трудно.

Ходзе Сигэтоки (1198–1261) - монах, писатель

♦ Судьба не ждет, пока человек вдохнет или выдохнет.

♦ Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.

♦ В высшей степени печально, если человек хорошо относится к тем, кто полезен ему, и плохо относится к тем, кто бесполезен.

♦ Искреннее сердце - это драгоценность, которую никогда никуда не спрячешь.

♦ Искреннему сердцу чужда алчность.

♦ Глубоко постигни этот мир снов, который проходит в мгновение ока.

Кэнко Хоси (Урабэ Канэеси) (1283–1350) - писатель

♦ Если ты жалеешь, что не насытился вдоволь жизнью, то, и тысячу лет прожив, будешь испытывать чувство, будто твоя жизнь подобна краткому сну.

♦ Если ты раздумываешь, делать это или не делать, то, как правило, бывает лучше этого не делать.

♦ Обладать чем-нибудь, дающим превосходство над другими, - большой порок.

♦ Хвала - это лишний источник хулы.

Сиба Есимаса (1350–1419) - выдающийся администратор, полководец, поэт

♦ В этом изменчивом мире следует идти по пути самодисциплины.

♦ В высшей степени достойно сожаления, если самурай упускает момент, когда ему следует умереть.

♦ Людей с острым умом следует искать среди тех, кто склонен думать.

♦ Самурай должен умиротворять свое сердце и смотреть в глубь других. Вот высшее из всех боевых искусств.

♦ Даже если у человека нет особых талантов, но он упорно овладевает знанием, он не опозорится перед другими.

♦ Каждого человека следует использовать в соответствии с его способностями.

♦ Природа человека устроена так, что учиться добру очень тяжело, а склоняться ко злу - легко, поэтому каждый постепенно становится похожим на тех, с кем он знаком.

♦ Нет ничего более постыдного для человека, чем выходить из себя.

♦ Несомненное достоинство - не стыдиться исправлять собственные ошибки. Первый же недостаток - вбить что-нибудь себе в голову, хорошее или плохое, и упрямо стоять на своем.

♦ Даже если в ходе сражения ты видишь, что не сможешь победить, укрепи свое сердце и будь уверен, что никто не сможет превзойти тебя в стойкости.

Такэда Сингэн (1521–1573) - великий полководец

♦ Учение для человека - все равно что ветви и листья для дерева. Без него он просто не сможет жить.

♦ По-настоящему прозорливый человек всегда увидит и начало, и конец и не станет пренебрегать даже мельчайшими деталями.

♦ Если люди дальновидны, находчивы и умеют оценить ситуацию, то какие бы трудности не стали перед ними, их слава будет жить в последующих поколениях.

Такэда Нобусигэ (1525–1561) - воин

♦ Пусть твои воины не поносят врага. Древняя пословица гласит: "Разбуди пчелу, и она набросится на тебя с яростью дракона".

♦ Никогда и ни при каких обстоятельствах не лги.

♦ Не пренебрегай упреками в свою сторону.

♦ Не сражайся за все подряд.

♦ Никогда не показывай собственной слабости, даже в присутствии любящих тебя родственников и вассалов.

♦ Не теряй себя из-за одной ошибки. Главное - не утратить впоследствии присутствия духа.

♦ Даже если ты с кем-нибудь очень близок, хорошо подумай, прежде чем обратиться к нему с просьбой.

Набэсима Наосигэ (1538–1618) - самурай

♦ Знатен человек или низок по происхождению, но если он хотя бы раз не поставил на карту свою жизнь, у него есть повод устыдиться.

♦ Ум - это цветок проницательности. Но есть много примеров, когда цветы цветут, но не плодоносят.

♦ Во всех делах в первую очередь думай о человеке.

♦ Во всем надлежит действовать терпеливо.

♦ Если дела делаются с неохотой, семь из десяти окончатся неудачей.

♦ В сражении следует быть жестоким и безрассудным. Но забудь об этом в повседневной жизни.

Като Киемаса (1562–1611) - выдающийся полководец

♦ Если будешь отдавать свое сердце утонченному и изящному, то уподобишься женщине. Рожденный в доме самурая должен думать только о том, как взять короткий и длинный мечи и умереть.

♦ Самурай, увлекающийся танцами Но, кои не входят в число боевых искусств, должен быть приговорен к сэппуку.

♦ Самурай должен иметь доспехи, соответствующие его положению, платить своим слугам, а остальные деньги использовать для военных нужд.

♦ Когда кто-то обнажает меч, он мысленно убивает человека.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке