Томас Харди - Вдали от безумной толпы

Шрифт
Фон

В 2015 году один из авторов знаменитой "Догмы 95" Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.

В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.

Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Содержание:

  • Вступление 1

  • Глава I - Портрет фермера Оука. Происшествие 2

  • Глава II - Ночь. Отара. Бытовая картинка. Еще бытовая картинка 3

  • Глава III - Девушка на лошади. Разговор 5

  • Глава IV - Габриэль решается. Визит. Ошибка 7

  • Глава V - Батшеба уехала. Пастушеская трагедия 9

  • Глава VI - Ярмарка. Путешествие. Пожар 10

  • Глава VII - Так они встретились. Боязливая девушка 12

  • Глава VIII - Солодовня. Погуторили. Новости 13

  • Глава IX - Усадьба. Посетитель. Полупризнание 17

  • Глава X - Хозяйка и батраки 18

  • Глава XI - У казарм. Снег. Признание 20

  • Глава XII - Фермеры. Правило. Исключение 21

  • Глава XIII - Гадание по Библии. Письмо-шутка на Валентинов день 22

  • Глава XIV - Действие письма. Восход солнца 23

  • Глава XV - Утренняя встреча. Еще одно письмо 23

  • Глава XVI - Всех святых и всех усопших 26

  • Глава XVII - На хлебном рынке 26

  • Глава XVIII - Болдвуд раздумывает. Раскаяние 27

  • Глава XIX - Мойка овец. Предложение 28

  • Глава XX - Затруднительное положение. Они точат ножницы. Ссора 29

  • Глава XXI - Несчастье в загоне. Записка 31

  • Глава XXII - Большая рига и стригачи 32

  • Глава XXIII - Вечером. Второе объяснение 35

  • Глава XXIV - В тот же вечер. Еловая роща 36

  • Глава XXV - Описывается новый знакомый 38

  • Глава XXVI - Сцена на краю скошенного луга 38

  • Глава XXVII - Посадка пчел в улей 41

  • Глава XXVIII - Ложбина среди папоротников 41

  • Глава XXIX - Прогулка в сумерках 42

  • Глава XXX - Пылающие щеки и полные слез глаза 44

  • Глава XXXI - Упреки. Ярость 45

  • Глава XXXII - Ночь. Конский топот 47

  • Глава XXXIII - На солнцепеке. Вестник 48

  • Глава XXXIV - Опять дома. Фигляр 50

  • Глава XXXV - У верхнего окна 52

  • Глава XXXVI - Благосостояние под угрозой. Пирушка 53

  • Глава XXXVII - Гроза. Вдвоем 54

  • Глава XXXVIII - Дождь. Встреча двух одиноких 56

  • Глава XXXIX - Возвращение домой. Крик 57

  • Глава XL - На кэстербриджской дороге 57

  • Глава XLI - Подозрения. Посылают за Фанни 59

  • Глава XLII - Поездка Джозефа. "Оленья голова" 61

  • Глава XLIII - Месть Фанни 63

  • Глава XLIV - Под деревом. Кризис 65

  • Глава XLV - Романтизм Троя 67

  • Глава XLVI - Химера и ее проделки 68

  • Глава XLVII - Происшествие у морского побережья 69

  • Глава XLVIII - Возникают сомнения. Сомнения рассеиваются 70

  • Глава XLIX - Повышение Оука. Великая надежда 71

  • Глава L - Овечья ярмарка. Трой прикасается к руке своей жены 72

  • Глава LI - Батшеба беседует со своим провожатым 75

  • Глава LII - Пути скрещиваются 77

  • Глава LIII - Бой начался. Победа или смерть 79

  • Глава LIV - После удара 82

  • Глава LV - Март следующего года. "Батшеба Болдвуд" 82

  • Глава LVI - Красавица в одиночестве. После всего 83

  • Глава LVII - Туманный вечер и такое же утро. Заключение 85

  • Примечания 86

Томас Харди
Вдали от безумной толпы

Вступление

Готовя эту книгу к новому изданию, я вспомнил, что именно в главах романа "Вдали от обезумевшей толпы", в то время как он выходил ежемесячно в одном из популярных журналов, я впервые рискнул упомянуть слово "Уэссекс", заимствовав его со страниц древней истории Англии, и придать ему фиктивное значение якобы существующего ныне названия местности, входившей некогда в древнее англосаксонское королевство. Задуманная мною серия романов в большей степени связана местом действия, и, для того чтобы сохранить это впечатление единства, требовалось дать какое-то определенное представление о территории. Поскольку я видел, что площади какого-нибудь одного графства недостаточно для задуманного мною широкого полотна, и мне по некоторым соображениям не хотелось давать вымышленных имен, я откопал это старинное название. Местность, охватываемая им, известна довольно смутно, и даже весьма образованные люди нередко спрашивали меня, где это, собственно, находится? Однако и читающая публика, и печать отнеслись вполне благожелательно к моему причудливому плану и охотно признали допущенный мною анахронизм, позволявший вообразить себе обитаемый Уэссекс, существующий при королеве Виктории; Уэссекс сегодняшнего дня, с железными дорогами, почтой, сельскохозяйственными машинами, общественными домами призрения, серными спичками, землепашцами, умеющими читать и писать, и казенными детскими школами. Но я полагаю, что не ошибусь, если скажу, что до того, как этот современный Уэссекс на месте теперешних графств появился в моей повести в 1874 году, его никогда не было и в помине ни в литературе, ни в разговорах. И, встретив такое выражение, как "уэссекский пахарь" или "уэссекский обычай", всякий подумал бы, что речь идет о давних временах – эпохе не позже норманнских завоеваний.

Мне не приходило в голову, что применение этого слова в изложении современных событий выйдет за пределы моей хроники. Но оно было очень скоро подхвачено, первым применил его ныне уже не существующий журнал "Экзаминер", который в своем выпуске от 15 июля 1876 года озаглавил одну из своих статей: "Уэссекский пахарь", причем статья была посвящена не сельскому хозяйству англосаксов, а современному положению крестьян в юго-западных графствах.

С тех пор это название, которое я приурочивал к вехам и ландшафтам наполовину существующего, наполовину выдуманного края, все больше и больше входило в обиход как подлинное обозначение некоторых наших провинций. И постепенно мой вымышленный край обрел черты вполне реальной местности, куда люди могут поехать, снять себе дом, писать оттуда в газеты. Но я прошу моих добрых и склонных к фантазиям читателей не тешить себя этой мыслью и не верить, что жители викторианского Уэссекса существуют где-либо помимо этих книг, которые подробно рассказывают об их жизни, разговорах и нравах.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги