В 2015 году один из авторов знаменитой "Догмы 95" Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.
В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.
Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.
Содержание:
Вступление 1
Глава I - Портрет фермера Оука. Происшествие 2
Глава II - Ночь. Отара. Бытовая картинка. Еще бытовая картинка 3
Глава III - Девушка на лошади. Разговор 5
Глава IV - Габриэль решается. Визит. Ошибка 7
Глава V - Батшеба уехала. Пастушеская трагедия 9
Глава VI - Ярмарка. Путешествие. Пожар 10
Глава VII - Так они встретились. Боязливая девушка 12
Глава VIII - Солодовня. Погуторили. Новости 13
Глава IX - Усадьба. Посетитель. Полупризнание 17
Глава X - Хозяйка и батраки 18
Глава XI - У казарм. Снег. Признание 20
Глава XII - Фермеры. Правило. Исключение 21
Глава XIII - Гадание по Библии. Письмо-шутка на Валентинов день 22
Глава XIV - Действие письма. Восход солнца 23
Глава XV - Утренняя встреча. Еще одно письмо 23
Глава XVI - Всех святых и всех усопших 26
Глава XVII - На хлебном рынке 26
Глава XVIII - Болдвуд раздумывает. Раскаяние 27
Глава XIX - Мойка овец. Предложение 28
Глава XX - Затруднительное положение. Они точат ножницы. Ссора 29
Глава XXI - Несчастье в загоне. Записка 31
Глава XXII - Большая рига и стригачи 32
Глава XXIII - Вечером. Второе объяснение 35
Глава XXIV - В тот же вечер. Еловая роща 36
Глава XXV - Описывается новый знакомый 38
Глава XXVI - Сцена на краю скошенного луга 38
Глава XXVII - Посадка пчел в улей 41
Глава XXVIII - Ложбина среди папоротников 41
Глава XXIX - Прогулка в сумерках 42
Глава XXX - Пылающие щеки и полные слез глаза 44
Глава XXXI - Упреки. Ярость 45
Глава XXXII - Ночь. Конский топот 47
Глава XXXIII - На солнцепеке. Вестник 48
Глава XXXIV - Опять дома. Фигляр 50
Глава XXXV - У верхнего окна 52
Глава XXXVI - Благосостояние под угрозой. Пирушка 53
Глава XXXVII - Гроза. Вдвоем 54
Глава XXXVIII - Дождь. Встреча двух одиноких 56
Глава XXXIX - Возвращение домой. Крик 57
Глава XL - На кэстербриджской дороге 57
Глава XLI - Подозрения. Посылают за Фанни 59
Глава XLII - Поездка Джозефа. "Оленья голова" 61
Глава XLIII - Месть Фанни 63
Глава XLIV - Под деревом. Кризис 65
Глава XLV - Романтизм Троя 67
Глава XLVI - Химера и ее проделки 68
Глава XLVII - Происшествие у морского побережья 69
Глава XLVIII - Возникают сомнения. Сомнения рассеиваются 70
Глава XLIX - Повышение Оука. Великая надежда 71
Глава L - Овечья ярмарка. Трой прикасается к руке своей жены 72
Глава LI - Батшеба беседует со своим провожатым 75
Глава LII - Пути скрещиваются 77
Глава LIII - Бой начался. Победа или смерть 79
Глава LIV - После удара 82
Глава LV - Март следующего года. "Батшеба Болдвуд" 82
Глава LVI - Красавица в одиночестве. После всего 83
Глава LVII - Туманный вечер и такое же утро. Заключение 85
Примечания 86
Томас Харди
Вдали от безумной толпы
Вступление
Готовя эту книгу к новому изданию, я вспомнил, что именно в главах романа "Вдали от обезумевшей толпы", в то время как он выходил ежемесячно в одном из популярных журналов, я впервые рискнул упомянуть слово "Уэссекс", заимствовав его со страниц древней истории Англии, и придать ему фиктивное значение якобы существующего ныне названия местности, входившей некогда в древнее англосаксонское королевство. Задуманная мною серия романов в большей степени связана местом действия, и, для того чтобы сохранить это впечатление единства, требовалось дать какое-то определенное представление о территории. Поскольку я видел, что площади какого-нибудь одного графства недостаточно для задуманного мною широкого полотна, и мне по некоторым соображениям не хотелось давать вымышленных имен, я откопал это старинное название. Местность, охватываемая им, известна довольно смутно, и даже весьма образованные люди нередко спрашивали меня, где это, собственно, находится? Однако и читающая публика, и печать отнеслись вполне благожелательно к моему причудливому плану и охотно признали допущенный мною анахронизм, позволявший вообразить себе обитаемый Уэссекс, существующий при королеве Виктории; Уэссекс сегодняшнего дня, с железными дорогами, почтой, сельскохозяйственными машинами, общественными домами призрения, серными спичками, землепашцами, умеющими читать и писать, и казенными детскими школами. Но я полагаю, что не ошибусь, если скажу, что до того, как этот современный Уэссекс на месте теперешних графств появился в моей повести в 1874 году, его никогда не было и в помине ни в литературе, ни в разговорах. И, встретив такое выражение, как "уэссекский пахарь" или "уэссекский обычай", всякий подумал бы, что речь идет о давних временах – эпохе не позже норманнских завоеваний.
Мне не приходило в голову, что применение этого слова в изложении современных событий выйдет за пределы моей хроники. Но оно было очень скоро подхвачено, первым применил его ныне уже не существующий журнал "Экзаминер", который в своем выпуске от 15 июля 1876 года озаглавил одну из своих статей: "Уэссекский пахарь", причем статья была посвящена не сельскому хозяйству англосаксов, а современному положению крестьян в юго-западных графствах.
С тех пор это название, которое я приурочивал к вехам и ландшафтам наполовину существующего, наполовину выдуманного края, все больше и больше входило в обиход как подлинное обозначение некоторых наших провинций. И постепенно мой вымышленный край обрел черты вполне реальной местности, куда люди могут поехать, снять себе дом, писать оттуда в газеты. Но я прошу моих добрых и склонных к фантазиям читателей не тешить себя этой мыслью и не верить, что жители викторианского Уэссекса существуют где-либо помимо этих книг, которые подробно рассказывают об их жизни, разговорах и нравах.