Марк Твен - Том 5. Пешком по Европе. Принц и нищий

Шрифт
Фон

Содержание:

    • Марк Твен: Пешком по Европе 1

    • Книга первая 1

    • Глава I. 1

    • Глава II. 2

    • Глава III. 4

    • Глава IV. 4

    • Глава V. 5

    • Глава VI 6

    • Глава VII 7

    • Глава VIII 8

    • Глава IX 10

    • Глава X 11

    • Глава XI 13

    • Глава XII 14

    • Глава ХIII 15

    • Глава XIV 16

    • Глава XV 17

    • Глава XVI 19

    • Глава XVII 20

    • Глава XVIII 21

    • Глава XIX 23

    • Глава XX 25

    • Глава XXI 27

    • Глава XXII 29

    • Глава XXIII 31

    • Глава XXIV 32

    • Глава XXV 34

    • Глава XXVI 36

    • Глава XXVII 38

    • Глава XXVIII 40

    • Глава XXIX 42

    • КНИГА ВТОРАЯ 43

    • Глава I 44

    • Глава II 45

    • Г л а в а III 48

    • Глава IV 49

    • Глава V 51

    • Глава VI 53

    • Глава VII 55

    • Глава VIII 58

    • Г л а в а IX 60

    • Глава X 63

    • Глава XI 64

    • Глава XII 66

    • Глава XIII 67

    • Глава XIV 69

    • Глава XV 71

    • Глава XVI 73

    • Глава XVII 73

    • Глава XVIII 75

    • Глава XIX 77

    • Глава XX 79

    • Глава XXI 81

  • Марк Твен: Принц и нищий 89

    • Предисловие 89

    • 1. Рождение принца и рождение нищего 89

    • 2. Детство Тома 89

    • 3. Встреча Тома с принцем 90

    • 4. Невзгоды принца начинаются 92

    • 5. Том - патриций 92

    • 6. Тому дают наставления 94

    • 7. Первый королевский обед Тома 95

    • 8. Вопрос о печати 96

    • 9. Праздник на реке 97

    • 10. Злоключения принца 97

    • 11. В ратуше 99

    • 12. Принц и его избавитель 100

    • 13. Исчезновение принца 102

    • 14. "Le Roi est mort - Vive Le Roi!" 103

    • 15. Том - король 105

    • 16. Парадный обед 107

    • 17. Король Фу-фу Первый 108

    • 18. Принц у бродяг 110

    • 19. Король у крестьян 111

    • 20. Принц и отшельник 112

    • 21. Гендон приходит на выручку 114

    • 22. Жертва вероломства 115

    • 23. Король арестован 116

    • 24. Побег 116

    • 25. Гендон-холл 117

    • 26. Не признан 118

    • 27. В тюрьме 119

    • 28. Жертва 121

    • 29. В Лондон 121

    • 30. Успехи Тома 122

    • 31. Коронационное шествие 122

    • 32. День коронации 123

    • 33. Эдуард - король 126

    • Заключение - Правосудие и возмездие 127

Марк Твен: Пешком по Европе

Книга первая

Глава I.

Пешком по Европе – Гамбург – Франкфурт–на–Майне. - Откуда это название? – Урок политической экономии. - Рейнские легенды. – Шельм фон Берген.

В один прекрасный день мне пришло на ум, что мир давно не видел храбреца, который пустился бы странствовать пешком по Европе. Поразмыслив хорошенько, я решил, что не кто иной, как я, призван доставить человечеству столь поучительное зрелище. Сказано – сделано. Это было в марте 1878 года.

Я начал присматривать подходящего спутника, вернее – платного агента, и остановил свой выбор на мистере Гаррисе.

Было у меня и намерение приобщиться к искусству, шатаясь по Европе, и мистер Гаррис разделял это намерение. Как и я, он боготворил искусство и мечтал при случае поучиться живописи. Я собирался усовершенствоваться в немецком языке, мистер Гаррис тоже.

В середине апреля отплыли мы на борту "Гользации", шедшей под командой капитана Брандта, – и была у нас не дорога, а сплошное удовольствие.

После короткого отдыха в Гамбурге стали мы готовиться к долгому походу на юг, кстати, и погода стояла весенняя, теплая; но в последнюю минуту наши планы изменились, и по чисто личным причинам мы предпочли сесть на скорый поезд.

Мы ненадолго остановились во Франкфурте–на–Майне и нашли здесь немало интересного, Я охотно поклонился бы стенам, видевшим рождение Гутенберга, но даже памяти о том, где они стояли, не сохранилось. Зато мы провели часок в особняке, где жил Гёте. Дом и поныне остается в частном владении, и город терпит это, вместо того чтобы приобрести его в собственность и в качестве хозяина и хранителя столь знаменательного достояния снискать себе уважение и славу.

Франкфурт - один из шестнадцати городов, гордящихся тем, что в них произошел следующий случай. Карл Великий, тесня саксов (по его версии), или теснимый саксами (по их версии), вышел на рассвете к реке, утопавшей в густом тумане. Впереди - или позади - был неприятель. Так или иначе, королю до смерти нужно было переправиться на тот берег. Попадись ему в ту минуту надежный проводник, он бы отдал ему что угодно, но такового не было. И вдруг он увидел, что к реке направляется лань со своим детенышем. Король глаз с нее не спускал, уверенный, что ока выведет его к броду, и оказался прав. Лань перешла реку вброд, а за нею и войско. Так франкам удалось одержать крупную победу - или избежать поражения, - в память о чем Карл Великий приказал воздвигнуть на том месте город и назвать его Франкфуртом, что значит: "брод франков". Ни один из остальных городов, где засвидетельствован этот случай, не был так назван. Из чего можно заключить, что во Франкфурте он произошел впервые.

У Франкфурта есть еще одна заслуга - он родина немецкого алфавита, или, по меньшей мере, немецкого слова "Buchstaben", обозначающего алфавит. Считают, что первые немецкие подвижные литеры вырезались на буковых брусочках - Buchstabe, - отсюда и название.

Во Франкфурте мне был преподан наглядный урок политической экономии. Уезжая, я захватил ящик и тысячу сигар, из самых дешевых. Для сравнения я зашел в лавчонку на одной из причудливых старинных улочек на задворках города и, взяв с прилавка четыре пестро раскрашенных коробка восковых спичек и три сигары, положил серебряную монету достоинством в сорок восемь центов. Лавочник дал мне сорок три цента сдачи.

Публика во Франкфурте одета на удивление чисто, и то же бросилось мне в глаза в Гамбурге, да и во всех придорожных селеньях. Даже в старейших франкфуртских кварталах, самых тесных и бедных, люди, как правило, одеты опрятно и со вкусом. Вы можете без опаски посадить себе на колени любого карапуза. А что до солдат, то их мундиры по части опрятности и блеска – само совершенство. Вы не увидите на них ни пылинки, ни пятнышка. Кондукторы и кучера конки тоже в форменном платье с иголочки, и обращение их под стать внешнему виду.

В одной из здешних лавок мне посчастливилось напасть на книжку, которая меня просто зачаровала. На титульном листе значилось: "Ф. И. Кифер. Рейнские сказания – от Базеля до Роттердама. Перевод Л. У. Гарнема, Бакалавра Искусств".

Нет туриста, который хотя бы вскользь не упомянул о рейнских сказаниях с таким видом, будто он знает их с колыбели и будто и читателю они известны наперечет, но ни один турист еще не дал себе труда изложить хотя бы одно из них. Так что эта книжица утолила мой давний голод; и я в свою очередь намерен ублаготворить читателя, предложив ему закуску из той же кладовой. Я не стану портить перевод, выправляя английскую стилистику, ибо вся прелесть его заключается в том, как Гарнем строит фразы по законам немецкого синтаксиса, а знаки препинания ставит наперекор всем законам.

В главе, посвященной "Франкфуртским сказаниям", встретился мне следующий рассказ:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора