На самом деле Даниэлла угадала: полное имя девочки былоМария,и ему тоже больше нравилось называть ее так, но уточнять он не собирался. Чарльз и так злился на себя за то, что произнес вслух имя дочери Дейва и Лиз: никудышный, видно, из него разведчик. Стараясь перевести разговор в другое русло, он погладил пальцами аккуратные шовчики между яркими лоскутками.
– Сколько же терпения нужно, чтобы изготовить такое одеяло!
– Вы правы, – подхватила Даниэлла, придвигаясь поближе к Чарльзу. Его уловка, таким образом, не удалась – сейчас они оказались совсем близко. – Их шьет одна пожилая дама, которая почти лишена возможности двигаться из-за тяжелейшего артрита. В этой работе ее спасение!
Поскольку Чарльз был по своей природе человеком не черствым, он сочувственно вздохнул, затем перешел к угловому прилавку, уставленному мягкими игрушками.
– Прелесть, какие забавные! И я смотрю, цены у вас вполне умеренные.
– Это тоже ручная работа, – сообщила Даниэлла, – впрочем, как и все, чем мы торгуем. Наш магазин помогает реализовать изделия талантливых людей, по тем или иным причинам прикованным к дому. Выручка небольшая, но всем в радость.
Об этом Лиз не упоминала. Да и какое ей было дело до того, что продается в магазинчике Даниэллы Гифорд? Сестру Чарльза интересовала личность самой хозяйки. Возможно, с точки зрения инвалидов-партнеров по бизнесу, владелица магазина заслуживала именоваться чуть ли не святой и вызывать уважение, другая же сторона ее жизни их не волновала...
– Вы давно открыли свое дело, мисс... – Чарльз запнулся, как будто ему не было давным-давно известно ее имя.
– Гифорд, – быстро подсказала Даниэлла. – Я открыла магазин почти пять лет назад. А почему вас это интересует?
– Так... простое любопытство, – обезоруживающе улыбнулся он. – У вас достаточно большой выбор товаров. Мне стало интересно, как вы добились этого.
– Ну-у... – протянула она, поправив на груди пеструю косынку. Для такой стройной женщины, как Даниэлла, у нее была на удивление пышная грудь, мягко колышущаяся под широкой блузой. Чарльз поймал себя на том, что косынка мешает ему угадать, носит ли она бюстгальтер. – Сначала товара было мало, но постепенно число надомников увеличилось. Рукодельниц ведь много, вот они и потянулись со своими изделиями. Получилось нечто вроде клуба, а не просто торговая точка...
Меррей ужасно сожалел, что согласился приехать сюда. Подумать только – эта спокойно разглагольствующая дамочка спит с его зятем, а ему расхлебывать кашу!
Ну нет! Чарльз презирал Дейва, презирал эту молодую особу, потому что оба они заставляют страдать и переживать Лиз, а еще больше – себя за тайное вожделение, охватившее его. Разозлившись, он довольно жестко спросил:
– Скажите, мисс, вы владелица этого магазина?
Даниэлла вздохнула.
– Нет, я только арендую помещение. Само здание принадлежит одной фирме, с представителем которой я имею дело. Вот его-то дочь и зовут Мери.
– Ах, вот как! – Чарльз сделал вид, будто ему неизвестно, что холдинговая компания «Старт» приобрела большой участок земли с постройками в городке Уотфорде. Множество туристов приезжало сюда ради посещения знаменитой норманнской церкви и монастыря, а также знакомства с живописными окрестностями небольшого старинного городка.
– В свое время, – продолжала тем временем Гифорд, – миссис Вилворт, которой прежде принадлежала почти вся здешняя недвижимость, сдавала мне это помещение за весьма умеренную, если не сказать символическую, плату. Я лишь была обязана делать необходимый ремонт. Но сейчас всю землю в округе скупила какая-то лондонская компания, поэтому цена моей аренды скорее всего сильно возрастет.