Очаровательная соседка - Лиз Филдинг страница 2.

Шрифт
Фон

Не хватало еще что-нибудь уронить…

В квартире Ричарда Мэллори, как и в изысканном садике, прослеживалась тенденция к минимализму. Мебели было крайне мало, однако вся она была выполнена с такой идеальной лаконичностью и простотой, что сразу становилось ясно: стоил гарнитур весьма дорого. Помимо этого в комнате находилось несколько изящных ваз и керамических фигурок. Больше всего впечатляли просторы светлого полированного паркета.

Так, держись подальше от керамики, посоветовал мудрый внутренний голос. Лучше вообще к ней не подходи…

Лишь один штрих выпадал из этой картины дизайнерского совершенства – стоявшая на столике возле дивана бутылка шампанского, горлышко которой было аккуратно обвязано черным шелковым чулком. Рядом с ней – два узких фужера. Под узел чулка кое-как просунута льняная салфетка, на которой было наспех написано что-то как будто бы помадой.

Записка? С благодарностью?

Джинни поборола любопытство, хватит уже с нее неприятностей!

Что бы там ни было начертано, все это лишь подтверждает репутацию хозяина квартиры. То, что он компьютерный гений и талантливый бизнесмен, понятно без объяснений. Финансовые издания наперебой расхваливали его недюжинный ум и смекалку, пуская слюни по поводу немыслимых доходов акционерной компании «Мэллори». А еще о нем ходила слава заправского сердцееда – ну что ж, слухи не врут!

Несмотря на соседство, хотя и временное, со знаменитым миллиардером, ей еще не приходилось встречаться с ним и проверять на себе волшебство его мужского обаяния. Впрочем, Джинни не принадлежала к типу смазливых куколок, на которых обращают внимание компьютерные гении, и он вообще вряд ли заметил бы ее, даже столкнувшись лицом к лицу.

И как бы привлекателен мистер Мэллори ни был, она не находила ничего интересного в мужчине, за которым тянется шлейф случайных связей и кратких несерьезных романов, даже если желтая пресса души в нем не чает за это.

Девушка поправила очки, сползшие на кончик носа, и приложила руку к сердцу, пытаясь утихомирить его. Надо сосредоточиться на деле.

Мэллори забрал диск с работы домой в начале недели. Значит, теперь он лежит где-то на его письменном столе. Скорее всего. По крайней мере, это логично.

Абсолютно уверенная в том, что подруге не составит особого труда разыскать нужный диску Софи не удосужилась толком ей все объяснить.

Если это такое пустяковое дело, почему бы Софи самой не продраться сквозь мокрые и ужасно колючие кусты и не забрать треклятый диск? В конце концов, она обитает в этом же самом доме, всего лишь несколькими этажами ниже мистера Мэллори.

«Ну что ты, дорогая! Ты-то живешь в соседней с ним квартире. Лучше и не придумаешь! Прямо-таки подарок судьбы. Только подумай, если он узнает, что я сшивалась около его кабинета, меня не только уволят из корпорации, но я до конца дней своих останусь безработной. Этот Мэллори – законченный мерзавец! Он совершенно не терпит ничего, хоть в малейшей степени не дотягивающего до совершенства…»

Да. Конечно. Теперь она вспомнила причину.

Софи не могла рисковать. Вся эта авантюра была задумана ради того, чтобы ее не выгнали. Правда, Джинни так и не удалось понять, почему ее подруга поступила в компанию, производящую компьютерные программы. Обычно она предпочитала заниматься не слишком утомительной работой по связям с общественностью или – еще лучше, – надев какой-нибудь изысканный наряд, проводить время в картинной галерее в окружении великосветского общества…

Когда Софи говорила, все получалось удивительно просто.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора