Миранда Ли - В любви все средства хороши стр 28.

Шрифт
Фон

Лия понимала, что прогресс не всегда соответствовал интересам городской общины, и теперь была даже рада полному провалу планов Джерар— да насчет Секретной бухты. Ее братья по-прежнему счастливы и довольны своей жизнью, и им не нужны успех и богатство.

Только теперь она поняла: успех и богатство не всегда соседствуют со счастьем.

— Какое чудесное местечко этот Брум, — заметил Гаретт, останавливая свой «паджеро» под тенистым деревом. — Здесь нормально? — спросил он, вопросительно взглянув на свою спутницу.

Им надо было проехать еще немного вперед, но Лии хотелось прогуляться.

— Чудесно, — похвалила его Лия и улыбнулась. — А за что улыбка?

— За то, что ты — это ты.

— Я — это я?

— За то, что ты не оглядываешься вокруг в поисках объектов для вложения денег.

— Ах… опять Джерард…

Лия почувствовала себя виноватой, уловив прозвучавшую в его голосе обиду.

— Мне жаль, но я вовсе не собиралась сравнивать вас.

— Все в порядке, — сказал он. — Сравнивай нас как хочешь. Но из твоих слов мне стало понятно, что я лучше, чем он. Пойдем?

Лия повела его в небольшое, довольно скромное придорожное кафе, где готовили отменную рыбу и чипсы, а также великолепные молочные коктейли.

Гаретт улыбнулся, когда она сказала, что хочет заказать.

— Тогда закажи мне то же самое, — быстро ответил он. — У меня сегодня азартное настроение. Вот двадцать долларов, этого должно хватить.

Лия оставила его за столиком около кафе и отправилась делать заказ, подумав, что такого у нее никогда не бывало с Джерардом. Он даже ланч заказывал только в самых шикарных ресторанах и всегда сам выбирал еду и напитки. Лию поражало его знание вин и закусок. Он мог делать заказ по французскому меню, как коренной парижанин.

Но это больше не имело для нее никакой ценности и казалось очень поверхностным. Единственное, что ее теперь привлекало в мужчине, так это честность и прямота.

Лия обернулась и посмотрела через витрину кафе на Гаретта, со счастливым видом развалившегося в белом пластиковом кресле, яркий пляжный зонт отбрасывал тень на его красивое лицо.

Интуиция подсказывала Лии, что Гаретт прямодушный и честный человек. К тому же он обладал внешностью ее мужа, которая все еще сводила ее с ума.

Лия смотрела на него и чувствовала, как в ней снова начинают бурлить предательские мысли.

Как жаль, что она не встретила его первым…

— А вот и ваш заказ, мисс, — сказал наконец мужчина за стойкой. — Я все положил на поднос.

— Спасибо.

Гаретт выпрямился, увидев Лию с подносом, и снял солнечные очки.

Лия споткнулась, заметив тот взгляд, каким он окинул ее с головы до ног. В его блестящих голубых глазах сияло восхищение. На какое-то мгновение его взгляд задержался на ее обнаженном животе, а затем медленно переместился на интимную выпуклость груди под тугим розовым топиком.

Лия вдруг почувствовала, как ее грудь возбуждается под этим сексуальным, изучающим взглядом, и ее охватила паника. Она едва не споткнулась о край тротуара, но устояла на ногах и снова направилась в сторону Гаретта, а молочные коктейли угрожающе колыхались в бокалах.

— Держи их! — вскричал Гаретт, срываясь с места и выхватывая из ее рук серебряные коробочки.

Лия рассмеялась, но ее голос дрожал.

— Ты едва не опрокинул шоколадное молоко себе на брюки.

Она поставила поднос на край стола, стараясь не смотреть на него, и начала быстро и умело раскладывать приборы, завернутые в бумажные салфетки, за ними последовали соль, уксус, кетчуп и наконец тарелки с рыбой и чипсами.

— Ты все сделала очень хорошо, — похвалил ее Гаретт, садясь на свое место.

Лия протянула ему тарелки и поставила пустой поднос на соседний свободный столик.

— Мне часто приходилось обслуживать других и сервировать столы. — Она села и взяла свою салфетку.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора