В известном романе Альфонса Доде "Набоб" представлена французская действительность периода Второй империи с присущими тому времени политическими противоречиями, ложной системой выборов, развращенностью нравов.
Содержание:
ОТ АВТОРА 1
I. ПАЦИЕНТЫ ДОКТОРА ДЖЕНКИНСА 2
II. ЗАВТРАК НА ВАНДОМСКОЙ ПЛОЩАДИ 6
III. ЗАПИСКИ КАНЦЕЛЯРИСТА. БЕГЛОЕ ЗНАКОМСТВО С ЗЕМЕЛЬНЫМ БАНКОМ 10
IV. ДЕБЮТ В СВЕТЕ 12
V. СЕМЕЙСТВО ЖУАЙЕЗ 16
VI. ФЕЛИЦИЯ РЮИС 20
VII. ЖАНСУЛЕ У СЕБЯ ДОМА 24
VIII. ВИФЛЕЕМСКИЕ ЯСЛИ 27
IX. БАБУСЯ 30
X. ЗАПИСКИ КАНЦЕЛЯРИСТА. ПРИСЛУГА 33
XI. ПРАЗДНЕСТВА В ЧЕСТЬ БЕЯ 37
XII. ВЫБОРЫ ПО-КОРСИКАНСКИ 41
XIII. ДЕНЬ ХАНДРЫ 45
XIV. ВЫСТАВКА 47
XV. ЗАПИСКИ КАНЦЕЛЯРИСТА. В ПЕРЕДНЕЙ 51
XVI. ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДЕЯТЕЛЬ 53
XVII. ВСТРЕЧА 57
XVIII. ПИЛЮЛИ ДЖЕНКИНСА 60
XIX. ПОХОРОНЫ 64
XX. БАРОНЕССА ЭМЕРЛЕНГ 68
XXI. ЗАСЕДАНИЕ 73
XXII. ПАРИЖСКИЕ ДРАМЫ 78
XXIII. ЗАПИСКИ КАНЦЕЛЯРИСТА. ПОСЛЕДНИЕ СТРАНИЦЫ 81
XXIV. В БОРДИГЕРЕ 83
XXV. ПЕРВОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ "МЯТЕЖА" 86
Примечания 89
Альфонс Доде
Набоб
ОТ АВТОРА
Сто лет тому назад Лесаж писал в предисловии к "Жилю Бласу":
"Так как существуют люди, которые не могут прочитать книгу, не отождествив изображенные в ней характеры, порочные или смешные, с какими-либо определенными лицами, то я заявляю этим слишком догадливым читателям, что они тщетно стали бы искать подобного сходства в персонажах, нарисованных в данном произведении. Довожу до общего сведения: моей единственной целью было показать человеческую жизнь такою, какая она есть…".
Не претендуя на сравнение моего романа с романом Лесажа, я все же испытывал желание уже в первом издании "Набоба" перед текстом напечатать заявление вроде приводимого выше. Ряд причин удержал меня от этого. Прежде всего я побоялся, как бы такое обращение к публике не было принято некоторыми лицами за приманку для читателей, за желание привлечь их внимание. А затем я никак не мог предположить, что книга, написанная исключительно с литературными целями, сможет внезапно приобрести анекдотический интерес и вызвать против меня целую бурю обвинений. Никогда еще я не видел ничего подобного! В каждой строке моего романа, в каждом из его образов, хотя бы совсем бегло очерченных, искали намеков на личности и, найдя их, шумно протестовали. Тщетно автор защищался, призывая всех богов в свидетели того, что у его романа нет "отмычки", - каждый старался приобрести по меньшей мере одну такую "отмычку", с помощью которой можно будто бы отпереть этот сложный замок. Конечно, все эти типы - жившие когда-то люди, - да что там, еще живущие сейчас среди нас, точь-в-точь такие, какими я их изобразил, до мельчайших подробностей! Монпавон, например, - разве не ясно, что это такой-то? А Дженкинс - до чего же он похож! И вот один обижен тем, что оказался выведенным в романе, другой - тем, что не попал в него… А так как люди падки на все, что отзывается скандалом, то буквально все, вплоть до совпадения имен - чего не может не быть в романе из современной жизни! - до названий улиц, до номеров домов, выбранных автором наугад, послужило для отождествления с живыми людьми образов, сотканных из множества отдельно найденных черточек и, по существу, целиком вымышленных.
Я встретился с "подлинным Набобом" в 1864 году. Тогда я занимал одну полуофициальную должность, заставлявшую меня быть осторожным и не слишком часто посещать этого хлебосольного, жившего на широкую ногу левантинца. Позже я познакомился с одним из его братьев. Но в эту пору несчастный Набоб где-то далеко уже бился в тисках, истекая кровью, и лишь редко появлялся в Париже. Вообще говоря, порядочному человеку не очень приятно сводить счеты с мертвыми и заявлять: "Вы ошибаетесь. Хотя он был очень гостеприимен, я редко бывал у него". Достаточно поэтому, если я скажу, что, изображая в моем романе сына Франсуазы, я старался вызвать к нему сочувствие и что упрек в неблагодарности представляется мне совершенно нелепым. Как далеко я зашел на этом пути, видно из следующего: многие лица находят, что, рисуя портрет, я польстил оригиналу, сделав его привлекательнее, чем он был на деле. Но этим лицам я отвечу просто: "Жансуле производил на меня впечатление в общем неплохого человека. Если я ошибался, спорьте с газетами, раскрывшими его подлинное имя. Я предложил вам мою книгу только как роман, уж не знаю, плохой или хороший, но без всякого обещания дать точное подобие".
Что касается де Мора, то это - другое дело. Мои обличители подняли крик о проявленной мною нескромности, о политической измене… Бог мой, я никогда не скрывал моих мнений! Мне было тогда двадцать лет, и я работал в кабинете одного сановника, который и послужил мне прототипом. Друзья, меня тогда знавшие, помнят, какую важную политическую особу я собой представлял. Администрация тоже, без сомнения, сохранила забавное воспоминание об этом фантастическом служащем с гривой меровингских времен, всегда приходившем в канцелярию последним, а уходившем первым и никогда при этом не беспокоившем герцога просьбами отпустить его пораньше. Добавьте к этому независимую манеру держаться, полное отсутствие дифирамбов и мадригалов и столь слабую привязанность к империи, что однажды, когда герцог предложил молодому человеку занять некий пост в его министерстве, молодой человек счел себя обязанным с трогательной юношеской торжественностью заявить, "что он - легитимист".
"Императрица - тоже легитимистка", - ответил его светлость с высокомерной и спокойной улыбкой вельможи. Именно таким, улыбающимся, видел я его всегда, не имея для этого надобности заглядывать в замочную скважину, и таким я его изобразил в его любимой позе на людях - нечто среднее между Ришелье и Бреммелем. История займется им как государственным деятелем. Я же только показал в нем, связав этот образ с вымышленной мною драмой весьма слабыми нитями, светского человека, каким он был и каким он хотел быть. При этом я глубоко убежден, что, будь он сейчас в живых, он не был бы недоволен, что я изобразил его в таком виде.
Вот все, что я хотел сказать. А теперь, покончив с чистосердечными заявлениями, скорей перейдем к делу. Мое предисловие, вероятно, найдут слишком кратким, любопытные будут разочарованы, не отыскав в нем желательного им "перца". Ничем не могу быть им полезен. Как бы ни была коротка моя заметка, я не прочь был бы еще сократить ее раза в три. В предисловиях плохо главным образом то, что они мешают писать книги.