Сальгари Эмилио - Сын Красного корсара стр 11.

Шрифт
Фон

- А теперь позвольте связать вас и заткнуть рот. Когда спустимся, мы скажем кому-нибудь, что с сеньором Баррехо произошло несчастье, люди придут и освободят вас.

- Вы очень любезны, сеньор граф, но я предпочел бы обойтись без платка во рту.

- Искушения так опасны. Вам может разонравиться сделка, и как только мы выйдем, вы закричите: "Держи вора!"

Гасконец высокомерно покачал головой в знак отрицания и отдал себя в руки моряков. У Мендосы и Мартина, как у всех людей их профессии, всегда были при себе веревки. В несколько секунд они надежно связали солдата, засунули ему в рот кляп и повалили хозяина комнаты на кровать.

- Всего хорошего! - несколько иронично сказал баск.

Гасконец шевельнулся, пытаясь ответить, но тут же застыл в неподвижности, словно внезапно заснул. Сын Красного корсара надвинул шлем на лицо, чтобы его не узнали, открыл дверь ключом, который ему дал гасконец, и спокойно спустился по длиннющей лестнице, сопровождаемый матросами. Они вошли в старый четырехэтажный дом с истертыми ступенями и потемневшими стенами; здесь, определенно, жили простолюдины. Уже у выхода на улицу, в дверях, они столкнулись со старой негритянкой, несшей на курчавой голове большую корзину, полную бананов.

- День добрый, сеньор Баррехо, - сказала она, увидев корсара.

- Ошибаетесь, добрая женщина, - ответил граф. - Я друг сеньора Баррехо. Кстати, как только сможете, поднимитесь к нему на чердак. Мне кажется, что бедняга неважно себя чувствует.

Сказав это, он переступил порог и скорехонько удалился, все так же сопровождаемый двумя флибустьерами. Их легко было принять за моряков, торопящихся на родной корабль. Улица была почти пустынной, потому что жители всех испанских городов с побережий Мексиканского залива имели привычку прекращать с полудня до четырех часов дня все свои дела и предаваться сладкой дреме.

- Мартин, ты знаешь город как свои пять пальцев, веди нас к порту, - сказал граф, когда они оказались посреди садов.

- Мы не так далеко от него - не дальше, чем в двух выстрелах из аркебузы, - ответил мулат.

- Мне непременно надо увидеть, как они окружили мой фрегат.

- Но мы же не можем добраться до него, не вызвав серьезных подозрений, - заметил осторожный Мендоса.

- Знаю, и это меня беспокоит. Как связаться с моим помощником? Вот в чем вопрос. Не сомневаюсь, что он сможет отыскать проход среди галеонов и каравелл, а потом спокойно взять курс на Тортугу. Однако необходимо, чтобы я оказался на борту судна, прежде чем секретарь сеньора де Монтелимара отправится в Мексику.

- Возможно, мне повезет, - сказал Мартин. - Мулата не очень-то будут подозревать, а вы знаете, что я плаваю как рыба, если не лучше, и могу долгое время проплыть под водой.

- Мне это очень хорошо известно, - ответил граф. - И как раз поэтому я тебя выбрал.

- Значит, мне будет нетрудно незаметно войти в море и добраться до фрегата.

- Тебя могут заметить и убить. Отданы очень строгие распоряжения, которые должны перекрыть мне путь на борт или воспрепятствовать отправить на фрегат какое-нибудь сообщение.

- Не беспокойтесь об этом, капитан, - ответил мулат. - Испанцы хитры, но я-то не глупее их.

- Увидим, - заключил разговор сеньор де Вентимилья, казавшийся очень озабоченным дурным оборотом, какой принимали дела.

Они быстро шли, минуя сады и маленькие банановые плантации и благоразумно держась вдалеке от редких домиков, разбросанных здесь и там.

Через четверть часа они оказались в виду рейда, выйдя в почти безлюдное место.

Граф резко остановился и что-то забормотал, сжимая кулаки.

- Дело серьезное! - сказал Мендоса.

И оно в самом деле было таким.

Четыре галеона, то есть крупных корабля, предназначавшихся в основном для перевозки в Европу драгоценных металлов, добытых в мексиканских и центрально-американских рудниках, да к тому же еще пять каравелл оставили свои якорные стоянки и собрались у выхода из порта, расположившись в две линии: более мощные галеоны - впереди, гораздо более слабые, с малочисленными экипажами, каравеллы - позади них.

Посреди рейда в полном одиночестве стоял фрегат графа, великолепное трехмачтовое судно, удлиненное и узкое, вооруженное двадцатью четырьмя бортовыми орудиями и двумя крупнокалиберными кулевринами в укрытии на полубаке.

На пристани, заваленной товарами, прохаживались многочисленные алебардщики, внимательно наблюдая, насколько можно было заметить, за торговыми судами и рыбачьими лодками, очевидно, получившими приказ не сниматься с якоря.

- Как из этой ловушки выберется лейтенант? - спросил себя граф, одним взглядом оценив ситуацию. - Что ты об этом скажешь, Мендоса?

- Я скажу, сеньор граф, что сеньор Верра достойно выйдет из этой переделки, да еще и даст жестокий урок галеонам и каравеллам, - ответил старый флибустьер. - У него хватает и огненных жерл, и людей, не знающих страха в сердце.

- Верно, но… - начал сын Красного корсара, покачивая головой.

- Вы знаете, сеньор граф, как испанцы боятся флибустьеров. Их считают сынами дьявола.

- Не стану отрицать, Мендоса.

- А в таком случае вы еще увидите, какие чудеса может сотворить ваш экипаж, ведомый сеньором Веррой! Разве лигурийцев не признают лучшими моряками в мире?

- Но пушечное ядро может убить самого храброго человека в мире.

- Только не флибустьера, - возразил Мендоса. - Особенно когда у него в руках хорошая аркебуза, или же он приставлен к пушке.

Корсар улыбнулся, но видно было, что его не слишком убедили слова старого флибустьера.

- Давайте поищем тени, - сказал он, помолчав. - В этих широтах солнце очень жаркое.

В полусотне шагов от них, возле утеса, круто спускающегося к рейду, росли величественные бананы с огромными листьями. Моряки добрались до них и нырнули в заросли этих великолепных растений, на которых уже вызревали огромные связки плодов.

- Запасемся терпением и будем ждать, - сказал граф. - Уверен, что как только сгустятся сумерки, галеоны и каравеллы дадут бой моему кораблю.

- Надеюсь добраться до фрегата раньше, чем раздастся первый выстрел, - пообещал мулат. - Дайте мне ваши инструкции, сеньор граф.

- Тебе надо сказать лейтенанту только одно: пусть ждет нас у мыса Тибурон и внимательно следит за проходом "Санта-Марии".

- Разрешите, капитан, добавить еще одно, - вмешался Мендоса.

- Говори, дружище.

- Я полагаю, Мартин, что ты зайдешь в воду после захода солнца.

- Не обязательно, - ответил мулат. - Я же буду плыть под водой.

- А как мы узнаем, что ты добрался до фрегата? Судно стоит слишком далеко, чтобы можно было заметить человека.

- К чему ты клонишь? - спросил граф.

- Пусть нам просигнализируют, что Мартин сумел передать помощнику ваши инструкции.

- Обо всем-то ты, хитрец, подумаешь! Мартин, скажи сеньору Верре, чтобы он зажег на юте один за другим четыре зеленых огня.

- Будет исполнено, капитан.

Мулат снял куртку, штаны, сапоги, положил на землю пистолеты и шпагу. Ни нательной рубахи, ни кальсон на нем не было, а следовательно, он остался совершенно голый.

- Помоги вам Бог, сеньор граф, - сказал он. - Я не забуду ваших наставлений.

- Давай, дружище, и остерегайся испанских пуль, - напутствовал его сеньор ди Вентимилья.

- Прощай, приятель, - сказал Мендоса. - И берегись акул.

- Ну, их-то я не боюсь, - ответил мулат.

Он подпрыгнул три или четыре раза, словно бы проверяя эластичность своих конечностей, потом бросился на землю и пополз, извиваясь подобно змее, среди беспорядочного скопления скал, подходивших к самой воде. В считанные мгновения он добрался до кромки берега и красиво прыгнул в воду, тут же исчезнув под ее поверхностью.

- Настоящий дьявол! - восхитился граф. - В жизни еще не видел более ловкого пловца.

- Я поставил бы свою шпагу против порции табака для моей трубки, - проговорил моряк, - что ему удастся обмануть бдительность испанцев и прошмыгнуть у них под носом, а они этого даже не заметят… О-ля-ля! Видите его? Он вынырнул.

В двухстах метрах от берега на поверхности воды показалась черная точка и почти сразу же исчезла.

Мулат пополнил запас воздуха, выставив из-под воды один только нос, а потом снова нырнул и продолжал свой путь под водой.

Невозможно, чтобы его могли заметить солдаты, дежурившие на пристани, которая отстояла довольно-таки далеко от места, где находились оба корсара. И потом это темное пятнышко легко было принять за рыбью голову.

Еще дважды граф и Мендоса, тревожно следившие за водной поверхностью, замечали высовывавшийся нос мулата, а после - ничего. И расстояние к тому времени уже значительно увеличилось, и сумерки начинали сгущаться.

- Доплывет ли? - тревожно спросил граф.

- Не думайте о нем, капитан, - ответил Мендоса. - Нам скорее надо заняться фрегатом. Не знаю, чего там ждут все эти галеоны и каравеллы.

- Ночи.

- Я атаковал бы немедленно, если бы был командующим эскадрой.

- Сражение не замедлит начаться. Разве ты не видишь на воде лодки, полные солдат, оставивших свои посты на пристани?

- Очень плохой маневр, сеньор граф! Ни одна из этих лодок не спасется от бортового огня фрегата.

Граф поднялся и принялся нервно прохаживаться среди бананов. Мендоса же, наоборот, набил свою трубку и спокойно ее покуривал.

Такое спокойствие старого моряка было скорее видимым, чем настоящим, потому что он то и дело забывал затягиваться и трубка гасла. Тем временем темнота быстро накрывала город, порт и находившиеся в нем корабли.

Фрегат, стоявший недалеко от выхода из порта, был уже почти не виден.

Внезапно корсар вскрикнул:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3