5
Они пришли на другой день. Их было трое. Они были такие же черноголовые, как Бернардо. Пришли и остановились, окружив стул, на котором сидел Кларенс.
- Тебе придется слезть, - сказал один.
- Да? - спросил Кларенс и захохотал. - И не подумаю.
Еще никто не занимал своего места так прочно, как он. Он словно прирос к пятачку стула.
- Здесь сидел Бернардо, - сказал второй.
- Когда-то это было, - ответил Кларенс. - Теперь я работаю вместо него, я! Понятно?
- Нет, - сказал первый.
- Ты уберешься отсюда, - брезгливо морщась, процедил второй.
Третий молчал.
- Какого черта вы от меня хотите, ребята? - спросил Кларенс. - Убирайтесь сами, или я позову полицию.
- Все они пугают нас полицией, - сказал первый второму.
- Здесь сидел Бернардо, - повторил второй.
А третий молчал.
- Я скорее умру, чем уступлю вам, - признался Кларенс с улыбкой.
- Возможно, ты улетишь на небо. Если хочешь, - согласился первый.
- Как реактивный самолет, - прибавил второй.
- Вслед за Бернардо, - сказал первый и злобно блеснул глазами.
Кларенс хотел крикнуть, что они его не испугают, но вместо этого спросил:
- Что случилось с Бернардо?
- Его убили ножом.
- Как?
- Ножом.
- Кто убил его?
- Американцы, - сказал первый. - Гринго!
- Такие, как ты, - сказал второй и подступил ближе. - Сразу влез на его место, видали! Хорошо, а?
"Зачем вы приехали в Нью-Йорк? - хотел закричать Кларенс. - Уплывайте на свой остров и там хоть с голоду мрите! Там! А мне до вас нет дела!"
- У Бернардо есть мать? - спросил он.
- Как у тебя, наверно, - недобро усмехнулся первый.
- А отец?
- Давно на кладбище.
- Как у меня, - сказал Кларенс.
- Ты американец, - сказал первый, - ты быстрее найдешь работу.
- Это младший брат Бернардо, - показал второй на того, который с начала разговора не проронил еще ни слова. - Он будет здесь сидеть. Он в профсоюзе.
Мэнэджер, нетерпеливо выслушав Кларенса, ограничился одной фразой:
- Твое дело. Ты видел, что улицу сегодня подметал старый Треси? Он больше не может быть официантом. О'кэй!
О'кэй! Все в порядке? Его вычеркнули из жизни за то, что он пожалел мать Бернардо, убитого в драке? Это называется все в порядке? Он еще не успел даже подсчитать за один день, какие чаевые можно собрать, отгоняя чужие машины на стоянку. И уже не подсчитает. Его выбросили. О'кэй! В одном доме на западной стороне сегодня, возможно, блеснет короткая улыбка даже на похоронах Бернардо. Невидимая улыбка надежды и благодарения богу за младшего сына. Богу, не Кларенсу.
А что будет в его доме на восточной стороне? Что скажет Джульетта? Еще вчера она мечтала, как они пойдут к отцу, едва только купят ей новое платье, а ему, Кларенсу, костюм.
И вот он идет по городу. Безработный. В этом городе много людей. В нем очень много людей. Они говорят на разных языках и видят сны о разных странах. Но все они живут под одним небом, и сегодня Кларенс уступил свое счастье младшему брату Бернардо, так и не открывшему рта. Пусть говорят, что в Нью-Йорке все живут врозь, рассыпаясь, как горох, если их вытряхнет беда из кастрюльки.
Кларенс, но что ты скажешь Джульетте?
Он остановился, чтобы собраться с мыслями. В конце концов брошена метла. О ней не стоит жалеть. А больше ничего не случилось. Грохот подземки мешал ему придумать надежные слова, когда он ехал домой. Вагон качало из стороны в сторону. На станции, где Кларенс выходил, вдоль лестниц густо лепились, жались друг к другу разномастные лавки, и в них продавалось все: от парижских духов до восточных сладостей. Жизнь удивительно похожа на сон. Но она хуже сна. Смешно!
Кларенс вышел на воздух, пересек свою улицу и, подняв глаза, в нерешительности замедлил шаг.
Перед ним стоял Рич.
6
Он стоял, заложив руки в карманы. Возможно, сжимал в одной руке нож.
- Ты выбрал слишком светлое время для драки, - сказал Кларенс, - и очень плохой момент. Я зол. Я не пожалею тебя, если ты нападешь.
- Я пришел не драться, а помочь тебе, - ответил Рич.
- Врешь, - почти крикнул от неожиданности Кларенс. - Я не верю!
Рич повел его к реке, к лавчонкам, полным месива из зелено-ржавых крабов, к прилавкам, заваленным огородной зеленью, к барам, на дверях которых болтались таблички "Молодым людям вход воспрещается", потому что там играли в азартные игры. Именно это и привлекало сюда молодых людей. А таблички висели только для полиции. Раз есть табличка, полиция даже не заглядывает. Забота о нравственности налицо. Так объяснил Рич у двери бара.
Ах, ладно, Кларенса это нисколько не волновало. Кто хочет, пусть себе играет хоть до смерти.
Рич толкнул дверь, и они вошли. Кларенс вдруг подумал, что Рич обманул его и решил расправиться здесь, где-то в укромном углу. В таких сумрачных, сыроватых барах возле доков было множество укромных углов.
Но Рич сказал, когда они сели за столик для двоих:
- Можно получить сразу пятьсот долларов.
Кларенс безнадежно усмехнулся.
- Может быть, даже тысячу? Или две?
- Можно получить пятьсот долларов, - повторил Рич.
Кларенс снова недоверчиво и раздраженно пожал плечами. Глупость Рича бесила его.
- Как?
- Легко, - сказал Рич.
- Кокнуть бармена? - спросил Кларенс и насмешливо показал глазами на стойку.
- Я познакомлю тебя с ребятами, которым нужна твоя помощь.
- Какая?
- Они хотят почистить магазин.
"Ты подлец и дурак", - хотел сказать ему Кларенс. Но это были бы, наверно, бесполезные слова, и он машинально спросил:
- Какой еще там магазин?
- Я не знаю, - ухмыляясь, ответил Рич. - Достаточно тебе того, что я покажу этих ребят. Им нужна машина. Остальное они скажут сами. Пойдем.
У Рича были узкие глаза и узкий лоб. Только брови - толстые, мохнатые. Сросшиеся в одну черную жирную черту. Как может родной брат до того не походить на сестру, быть совсем другим? Лицо другое, и человек другой. И все же это был брат Джульетты.
- Идем, - согласился Кларенс.
Перешли в соседнюю комнату с низким деревянным потолком, выкрашенным мутной синей краской. В узкие окошки пробивалось так мало света, что плохо различались лица. За большим столом сидело четверо, это Кларенс увидел. Потом глаза постепенно стали привыкать.
- Вот он, Ринальдо, - сказал Рич.
Ринальдо, худой, с косиной в глазах, с костистым носом, придавил сигаретку о дно пепельницы и высморкался в бумажную салфетку.
- Проклятая простуда, - сказал он. - Садитесь.
Кларенсу не терпелось опрокинуть стол на этого Ринальдо. Так и чесались руки. Ринальдо еще поковырялся зубочисткой во рту, присматриваясь к Кларенсу, и наконец указал большим пальцем в сторону своему соседу, плечистому парню с раздвоенным подбородком.
Парень вскочил и включил радиолу, кинув в нее монету.
Тогда Ринальдо быстро заговорил:
- Мне нужна машина. Ты отгоняешь машины на стоянку oт своего отеля. Так? Мы садимся, и ты быстро подвозишь нас к магазину. Ясно тебе? А?
Кларенс смотрел на радиолу и слегка притопывал большим ботинком по полу. Он любил музыку. И особенно, когда играл Джерри Муллиган, как сейчас.
- Ты слышишь?
- Я слушаю музыку, - сказал он с улыбкой. - Что это за магазин?
- Не твое дело. Мы выйдем, а ты уедешь. Вот и все.
- Зачем это нужно?
- Не твое дело.
- Я хочу знать.
- Хорошо, - сказал Ринальдо. - Я приезжаю на одной машине, на другой уезжаю. Она будет ждать меня. Никто никогда не узнает, какую хватать. Понял?
- Он запутывает шпиков, - прибавил Рич.
- Видно, это знатный магазин, если его охраняют шпики, - заметил Кларенс.
Ринальдо улыбнулся тонкими губами.
- Можно подъехать на такси, - сказал Кларенс.
- Мне нужна машина без свидетелей, - рассердился Ринальдо. - Хороший "кадиллак", не вызывающий подозрений. Ну?
- Ты хочешь, чтобы я отвлек шпиков и попался вместо тебя?
- А разве я не плачу тебе за риск пятьсот долларов вперед? Может быть, ты хочешь тысячу или не умеешь быстро ездить? И что у тебя найдут, если даже зацапают? Пустую машину? Ха-ха!
- Я не глупее тебя.
- Он трус, - бросил один из друзей Ринальдо. - Пусть даст хоть ключи от машины.
- Ключей тоже не дам.
- Он много разговаривает, - обронил тот, который включал радиолу.
Кларенс улыбнулся:
- У меня есть время. Сегодня меня уволили с работы.
Ринальдо медленно поправил бантик на шее. Рич побледнел.
- Я не знал, - сказал он.
- Зато он теперь знает слишком много. - И Ринальдо кивнул на Кларенса. - Это плохо. Для него.
- Он издевается над нами, - сказал один за столом.
- Чепуха, - успокоил их Кларенс. - Я не знаю магазина. Поэтому я буду молчать, успокойтесь. Кому нужны слова о том, что несколько молодых итальянцев собираются ограбить какой-то магазин. И так известно, что все итальянцы - бандиты.
- Ты не трус, - быстро сказал Ринальдо. - Но мне тебя жалко.
- Все бандиты в Нью-Йорке - итальянцы, - благодушно поправился Кларенс. - Я не виноват.
- Они тоже! - вскрикнул Ринальдо и встал. - Ведь здесь рай. А в раю не работают. Вот они и резвятся от нечего делать. Зачем ты морочил мне голову? Чтобы показать свою храбрость?