Рытхэу Юрий Сергеевич - Белые снега стр 33.

Шрифт
Фон

Тэгрын испытующе смотрел на Омрылькота. Старик помалкивал, тянул уже третью чашку. Конечно, многое будет зависеть от него. Почти всегда решающее слово оставалось за бывшим старейшиной Улака.

- Ничего страшного не будет, - веско проговорил старик, - если мужчина возьмет на себя часть трудной работы. Конечно, он не может шить и выделывать шкуры лучше женщины, но вот покормить собак он может, достать копальхен из увэрана или подвесить камень для крыши… Особенно надо заботиться о женщине, когда она носит в своем чреве младенца. Мы должны делать все, чтобы наши дети рождались здоровыми и сильными. Вот полоумный Умлы… Ведь он родился таким, потому что его бедная мать надрывалась на тяжелой работе и часто голодала…

Старик говорил ровно, спокойно, совсем не так, как Тэгрын, и всем казалось теперь, что именно он и заставил окружающих задуматься над тяжелой судьбой чукотской женщины. Председателю только оставалось дивиться хитрости старика.

- Я вот что хотел сказать, - вступил в разговор Сорокин, опасаясь, что заседание Совета сведется просто к принятию резолюции помогать женщине в не унизительных для мужчин работах. - Я бы хотел сказать, что имеются еще дикие обычаи, которые обижают женщину.

- Это верно! - поддакнула Панана. - Есть мужчины, которые куда хуже женщины, однако смотрят на нее свысока!

- Среди таких диких обычаев, которые не соответствуют советским законам, - отработка невесты, - заключил Сорокин.

- Что тут плохого? - заметил Кмоль. - Все зависит от того, откуда посмотреть. Может, молодой человек хочет просто попробовать женщину?

- Что она тебе - кусок копальхена, чтобы пробовать? - возмутилась Панана.

- Ведь жить-то с ней всю жизнь! - возразил Кмоль. - Надо присмотреться, увидеть, какие родственники у тебя будут, какова в работе будущая жена.

- Верно говорит Кмоль, разумно, - вступил в разговор Омрылькот. - Это хороший обычай - когда молодой человек серьезно думает о будущей семье. Наверное, наши предки не всегда были неправы.

В словах Омрылькота Сорокин чувствовал силу и убежденность. Конечно, можно и так посчитать этот обычай, как пробу, как предисловие к будущей трудной семейной жизни.

- Да что вы толкуете о каких-то обычаях! - насмешливо произнесла Панана. - Вот ты, Кмоль, свою жену прямо на берегу схватил, когда пришла эскимосская байдара. Как зверь накинулся, увел бедную девушку в тундру и не показывался несколько дней…

Сорокин и не предполагал, что этот спокойный, казалось бы, не подверженный никаким волнениям человек может так покраснеть.

Омрылькот поспешил на помощь Кмолю:

- То была эскимосская женщина!

- А потом, - смущаясь, проговорил Кмоль, - мы друг к другу давно приглядывались.

- Может, о другом будем беседовать? - предложил Омрылькот. - Чего толковать о пустом?

- Нет! - решительно заявил Тэгрын, и все вопросительно взглянули на него.

В это время с улицы донеслись крики и собачий лай. Там явно что-то случилось. Крики приближались. Все повскакали с мест, бросив чаепитие, и кинулись на улицу.

Сорокин поначалу не узнал в разъяренном парне с всклокоченными волосами тихого и застенчивого Пэнкока. Он чуть ли не за волосы тащил Йоо. Растрепанная, вся в слезах, девушка сопротивлялась, цепляясь за снег. Следом, оглашая воздух пронзительными воплями, пытаясь оторвать дочь от Пэнкока, шла мать Йоо. А за ними двигалась толпа, орущая, улюлюкающая. Вместе с людьми бежали собаки и громко лаяли. Сорокин бросился, чтобы помочь девушке, но Тэгрын схватил его за рукав:

- Пусть тащит. Так надо.

Омрылькот кинул мимолетный взгляд на Тэгрына. Похититель и его жертва медленно удалялись к своей яранге.

- Давно надо было так сделать, - заметила Панана, - а то уж очень робкий Пэнкок.

- Когда вернется ее отец, - заметил Омрылькот, - он может силой взять Йоо обратно.

- Не возьмет, - уверенно сказал Тэгрын. - Советский закон защитит Йоо и Пэнкока. Верно, Сорокин?

- Да, - ответил учитель, начиная догадываться о смысле происходящих событий, - советские законы на стороне новой семьи.

Омрылькот ничего не сказал. На этот раз победил Тэгрын. Пусть потешится этой маленькой победой: впереди куда более серьезные сражения. Кое в чем надо уступать, только так теперь можно выжить.

Крики стихли, и вскоре над Улаком повисла тишина весенней солнечной ночи. Члены Совета вернулись в домик, допили чай и большинством голосов приняли решение помогать женщинам в тяжелых работах.

22

Каляч сидел у костра, и пламя освещало его загорелое, исхудавшее в долгом пути лицо. Он приехал вчера вечером и разом узнал все новости. Тэгрын сказал, чтобы он и не пытался отбирать дочь у Пэнкока, и Каляч понял: те, кто оставался в Улаке, ничего не сделали…

И вот теперь они сидели перед ним, пытаясь вершить суд и попрекать его тем, что он не исполнил их тайного наказа, не сдержал своего слова.

- Значит, вдвоем вернулись… - задумчиво повторил Омрылькот.

- Я вижу, что и у вас тут все в порядке, - необычно дерзко ответил Каляч.

- Мы здесь все на виду, - сказал Млеткын. - Нам не удалось даже придавить их снежной лавиной. Кругом глаза и глаза да разговоры о будущем пароходе, который привезет несметные богатства… А ты ведь один ехал. Сколько было дней и ночей наедине. Наверно, и в пургу Драбкин иной раз уходил от палатки…

- В пургу его из палатки не выгнать, - холодно заметил Каляч.

- Ну хорошо… Наверное, и в воду падал…

- Вот это было, - подтвердил Каляч, вспомнив, как Драбкин переплыл разводье. - Но вы забыли, что тангитаны плавают, как моржи.

- Вот в это время его, как моржа…

Каляч пристально посмотрел на Млеткына. Сильно сдал шаман за последние месяцы.

- Вам легко говорить, - вздохнул Каляч, - но я тоже живой человек. И Драбкин живой…

- Видать, ты с ним подружился, - насмешливо заметил Млеткын. - Надо было другого посылать.

- Вот сам бы и поехал, - огрызнулся Каляч.

Омрылькот смотрел на огонь. Над пламенем висел котел со свежей утятиной. Прошел год, а ничего не сделано. Одни лишь уступки. В Совете все чаще поговаривают о том, что надо сделать общими вельботы, байдары и даже ружья. Правда, Сорокин пока не настаивает. Он говорит, что это дело важное и торопиться не следует. Сам Омрылькот чувствовал какую-то внутреннюю усталость, чего у него никогда не было. Видно, подкралась к нему настоящая старость. Быть может, только весенняя моржовая охота развеет горькие мысли, может, унесет ветер Берингова пролива тяжесть, давящую на сердце.

- Не надо ссориться, - миролюбиво сказал он Млеткыну и Калячу. - Впереди у нас много дел.

Он посвятил их в разговоры об обобществлении орудий лова и вельботов.

- Пока у нас будут только товарищества, томгылат-гыргыи, у Вамче и Вуквуна свои вельботы, охотиться они будут совместно, как и раньше. И мы тоже.

- Не важно, как это будет называться, - заметил Каляч. - Главное - все осталось по-прежнему.

- Это и есть основное дело, - сказал Омрылькот. - Все остальное можно отдать. Пусть занимаются своей школой, помощью женщинам, пусть их тешит своими грубыми шутками Панана, главное, нам оставить в своих руках вельботы и оружие. Вот если мы и это потеряем - тогда… считайте, что потеряли все.

Женщина поставила деревянное блюдо со свежей утятиной, и все принялись за еду.

В тот же час в школьном домике, в жилой его части, Драбкин продолжал свой подробный отчет о поездке. В день приезда милиционер направился прямо в ярангу Наргинау, словно к себе домой. На укоризненный взгляд Сорокина он заявил, что в ближайшее время, может быть, даже в дни Первомайских празднеств, он оформит свои отношения с Наргинау самым законным образом.

- А ты-то сам как? - спросил он Сорокина.

Учитель пожал плечами. Что он может сказать? Может быть, действительно надо пожениться. Только как они будут жить с Леной? Врозь? Ведь и Наргинау с Драбкиным, и Пэнкок с Йоо в одном селении… А его Леночка…

- Знаешь, есть идея пригласить нуукэнцев на Первомай, - сказал Сорокин.

- Это само собой, - заметил Драбкин, - как у тебя с Леной?

В ответ Сорокин рассказал о покушении.

- Будем вести следствие, - решительно заявил милиционер.

Поговорили об организации товарищества, артелей по совместной охоте.

- По существу, здесь ничего не меняется. Люди остаются в своих производственных объединениях, которые и до нас были. Выходит, нашей заслуги тут нет ни на грош.

- А ты погоди сразу искать заслугу, - наставительно произнес Драбкин, - может, эти люди давно нашли то, что мы хотели им сверху насадить?

- Но ведь кто во главе этих артелей? - напомнил Сорокин. - Гаттэ, Омрылькот, Вамче, Вуквун, те же люди.

- Предложить поменять, - сказал Драбкин.

- Я советовался с Тэгрыном. Он опасается, хочет повременить. Ведь главное - распределение добычи. Вот тут уже надо смотреть в оба, чтобы все было по справедливости.

Решили навестить Пэнкока и договориться с ним насчет торжественной записи брака в Совете в день празднования Первомая. В подарок захватили плитку чаю и несколько кусков сахару.

Пока шли к яранге Пэнкока, Драбкин оглядывался, смотрел по сторонам, с радостью узнавал то одно, то другое место, словно вернулся в родное село.

- Знаешь, что я тебе скажу, Петь! - неожиданно вымолвил он, - здесь самое длинное время года - весна. Помнишь, когда она началась? Солнце тогда только начинало подниматься над землей. А сколько времени прошло! И впереди еще сколько до настоящего лета!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке