- Я хотел врачевать, а не творить зло, - в страшном смущении читает и перечитывает майор Бельтран. - Кто бы мог подумать, что лекарство окажется злее самой болезни, мой генерал. Непостижимо, мерзко. Вы допустите этот ужас?
- Лифчик, чулки. - Панта переводит дух, Панта срывает, отбрасывает в сторону. - Тигр был прав: от этой влажной жары внутри все равно как огонь и кровь закипает. Ну, ущипни меня, как я люблю. За ушко, Почита.
- Мне стыдно днем, Панта. - Почита вздыхает, Почита забивается под одеяло. - Ты потом заснешь, а разве тебе не надо к трем в комендатуру? Ты всегда потом засыпаешь.
- Ничего, приму душ. Не разговаривай со мной, не отвлекай. Лучше ущипни меня за ушко. Ой, вот так. Умираю, лапонька, где я… кто я…
- Кто вы, я прекрасно знаю и знаю, зачем вы прибыли в Икитос, - рокочет генерал Висенте Скавино. - И с места в карьер скажу вам, что не испытываю никакой радости по поводу вашего приезда. Чтоб все было ясно с самого начала, капитан.
- Прошу прощенья, мои генерал, - лепечет капитан Пантоха. - Какое-то недоразумение.
- Я против роты, которую вы собираетесь сформировать, - генерал Скавино подставляет лысину под вентилятор, прикрывает глаза. - Я был против с самого начала и сейчас считаю это чушью.
- И главное - нет слов, как аморально. - Отец Бельтран в ярости обмахивается веером.
- Нам с майором пришлось замолчать, потому что приказы отдает начальство. - Генерал Скавино разворачивает носовой платок, генерал Скавино отирает пот со лба, висков, шеи. - Но нас не убедили, капитан.
- Я к этому проекту не имею никакого отношения, мой генерал, - стоит и потеет капитан Пантоха. - Когда мне сказали - прямо как обухом по голове, святой отец.
- Майор, - поправляет отец Бельтран. - Нашивок считать не умеете?
- Простите, мой майор. - Капитан Пантоха легонько щелкает каблуками. - Я в этом никакого участия не принимал, уверяю вас.
- Разве вы не один из великих умов Интендантской службы, которые замыслили это свинство? - Генерал Скавино берет вентилятор, генерал Скавино подносит его к самому лицу, к лысине, генерал Скавино откашливается. - Как бы то ни было, точки над i надо поставить. Я не могу этому помешать, но я сделаю все, чтобы это как можно меньше запятнало вооруженные силы. Никому не удастся подорвать авторитет, которого добились в Лорето сухопутные войска с тех пор, как я стою во главе Пятого военного округа.
- И я хочу того же. - Капитан Пантоха смотрит поверх генеральского плеча на глинистую воду реки, на лодку, груженную бананами, на синее небо, огненное солнце. - Я готов сделать все, что только можно.
- Стоит новости разойтись, как поднимется Воинство Христово. - Генерал Скавино повышает голос, генерал Скавино встает, опирается руками о подоконник. - Эти столичные стратеги сочиняют за своими письменными столами свинство, а расхлебывать кашу придется генералу Скавино.
- Поверьте, я с вами полностью согласен, - молит капитан Пантоха и потеет так, что намокают рукава мундира. - Я не просил этого назначения. Оно так не похоже на то, чем я всегда занимался, что не знаю, справлюсь ли.
- Из дерева было ложе, на котором отец с матерью соединились, чтобы зачать тебя, и дерево было под той, что дала тебе жизнь, когда в муках раздвинула ноги, чтобы произвести тебя на свет, - грохочет и завывает где-то наверху, в темноте, брат Франсиско. - И дерево ощущало ее тело, дерево окрасилось ее кровью, напиталось ее слезами, увлажнилось ее потом. Дерево священно, дерево дает нам здоровье и силу. Братья! Сестры! Следуйте мне, раскройте объятья!
- В эту дверь войдут десятки людей, кабинет засыплют протестами, коллективными письмами, анонимками. - Отец Бельтран распаляется, отец Бельтран ходит взад-вперед по кабинету, раскрывает и закрывает веер. - Вся Амазония встанет на дыбы, и все будут думать, что автор скандала генерал Скавино.
- Я уже слышу, как этот демагог Синчи станет изрыгать в микрофон клевету по моему адресу. - Генерал Скавино оборачивается, меняется в лице.
- Я отдал распоряжение, чтобы рота действовала в строжайшей тайне. - Капитан Пантоха отваживается снять фуражку, провести платком по лбу, промокнуть глаза. - И я ни на минуту не ослаблю внимания, мой генерал.
- А как унять людей, какого черта тут можно придумать? - Генерал Скавино кричит, генерал Скавино ходит вокруг стола. - Они там, в Лиме, подумали, какую роль придется играть мне тут?
- Если хотите, я сегодня же попрошу перевода в другое место, - бледнеет капитан Пантоха. - Лишь бы доказать вам, что лично мне нет никакой корысти от роты, от Роты добрых услуг.
- Надо же, какой эвфемизм подыскали эти гении. - Отец Бельтран, стоя к ним спиной, щелкает каблуками, отец Бельтран смотрит на сверкающую реку, на хижины, на поросшую деревьями долину. - Добрые услуги, добрые услуги.
- При чем тут перевод, не пройдет и недели, как мне пришлют другого интенданта. - Генерал Скавино снова садится, генерал Скавино опять берется за вентилятор, вытирает лысину. - От вашего поведения зависит честь сухопутных войск. Одно неверное движение - и вулкан проснется.
- Вы можете спать спокойно, мой генерал. - Капитан Пантоха выпрямляется, капитан Пантоха отводит плечи назад, ест глазами генерала. - Больше всего на свете я уважаю и люблю армию.
- Лучшая услуга армии - держаться вам от нее подальше. - Генерал Скавино смягчает тон, генерал Скавино строит любезную мину. - По крайней мере, пока будете командовать этой ротой.
- Простите, - хлопает глазами капитан Пантоха, - как вы сказали?
- Я хочу, чтобы ноги вашей не было ни в штабе, ни в казармах Икитоса. - Генерал Скавино подносит ладони к невидимым жужжащим лопастям. - Вы отстраняетесь от участия в официальных актах, парадах, молитвах. И в форме не ходите. Только в штатском.
- И на службу - в штатском? - продолжает хлопать глазами капитан Пантоха.
- Место вашей службы будет находиться далеко от штаба. - Генерал Скавино смотрит на него недоверчиво, генерал Скавино смотрит на него со смущением, с жалостью. - Не будьте наивны. Вы полагаете, что контору по этим делам можно открыть прямо здесь? Я отвел вам помещение в предместье Икитоса. Ходите только в штатском. Никто не должен знать, что это заведение имеет хоть малейшее отношение к армии. Понятно?
- Слушаюсь, мой генерал. - Капитан Пантоха, не закрывая рта от изумления, опускает голову, капитан Пантоха вскидывает голову. - Такого я, по правде говоря, не ждал. Право же, это все равно что стать другим человеком.
- Учтите: вы находитесь под наблюдением Службы безопасности. - Майор Бельтран отходит от окна, майор Бельтран приближается к Пантохе, отпускает ему благосклонную улыбку. - Ваша жизнь зависит от того, насколько вы сумеете быть незаметным.
- Я постараюсь, мой генерал, - лепечет капитан Пантоха.
- В военном городке вам жить тоже нельзя, придется подыскивать квартиру в городе. - Генерал Скавино проводит платком по бровям, по ушам, по губам, по носу. - И прошу: никаких контактов с офицерами.
- Дружеских отношений, вы имеете в виду, мой генерал, - окончательно запутывается капитан Пантоха.
- Не любовных же, - не то хохочет, не то хрипит, не то кашляет отец Бельтран.
- Я понимаю, это жестоко, вам будет нелегко, - любезно соглашается генерал Скавино. - Но другого пути нет, Пантоха. По долгу службы вам придется иметь дело со всей Амазонией. И не причинить ущерба институту вооруженных сил вы можете только одним-единственным способом - принеся в жертву самого себя.
- Короче говоря, я должен скрывать, что я офицер. - Капитан Пантоха различает вдали на дереве голого мальчишку, розоватую цаплю на одной ноге и заросли до самого пылающего горизонта. - Одеваться, как штатский, общаться со штатскими и работать по-штатски.
- Но мыслить всегда по-военному. - Генерал Скавино ударяет кулаком по столу. - Я выделил лейтенанта для связи. Раз в неделю вы будете с ним встречаться и через него отчитываться передо мной.
- Не волнуйтесь ни капельки, я - могила. - Лейтенант Бакакорсо подымает кружку пива, лейтенант Бакакорсо говорит: ваше здоровье. - Я в курсе, мой капитан. Вас устраивает встречаться по вторникам? Лучше всего, я думаю, в каком-нибудь баре, забегаловке. Вам ведь теперь частенько придется заглядывать в такие места.
- Чувствую себя преступником, чуть ли не прокаженным. - Капитан Пантоха обводит взглядом чучела обезьян, попугаев, птичек, капитан Пантоха разглядывает людей, которые пьют у стойки. - Как тут работать, если сам генерал Скавино меня избегает? Если начальство не может меня подбодрить, а велит рядиться в чужие одежды и не показываться на глаза?
- Отправился в штаб такой довольный, а вернулся - на тебе лица нет. - Почита подымается на цыпочки, Почита целует его в щеку. - Что случилось, Панта? Опоздал, и тебе влетело от генерала Скавино?
- Чем смогу - помогу, мой капитан. - Лейтенант Бакакорсо протягивает ему жареные ломтики пальмы. - Я в этом деле не специалист, но буду стараться. И не расстраивайтесь, многие офицеры отдали бы что угодно, лишь бы очутиться на вашем месте. Подумайте, какая свобода действий, сами решаете, когда работать и как. Уж не говоря о других соблазнительных вещах, мой капитан.
- Мы будем жить здесь, в таком противном месте? - Сеньора Леонор смотрит на облупившиеся стены, сеньора Леонор смотрит на грязный паркет, на паутину по углам. - А почему тебе не дали домика в военном городке, там так красиво. Все твоя бесхарактерность, Панта.