Примечания
1
Экзекестид – чужеземец, сумевший пробраться в число афинских граждан. Аристофан называет его ниже рабом и варваром.
2
…укажут нам к Терею путь… – Согласно афинскому мифу, фракийский царь Терей, женатый на афинской царевне Прокне, овладел ее сестрой Филомелой; чтобы скрыть измену от жены, он велел вырезать Филомеле язык. Однако Прокна узнала всю правду и, чтобы отомстить супругу, убила своего сына Итиса. Затем обе сестры бежали из дому. Терей пытался догнать их. Тогда боги превратили Прокну в соловья, Филомелу – в ласточку, а Терея – в удода.
3
Обол – мелкая монета.
4
…к воронам… – ругательство, соответствующее русскому "ко всем чертям".
5
Сак – скифское имя. Аристофан величает подобным образом трагического поэта Акестора, намекая на его чужеземное происхождение.
6
Фалерон – гавань в Афинах.
7
…Софокл в своей трагедии… – Превращение Терея в удода было изображено в трагедии Софокла "Терей".
8
Аристократ – имя афинского политического деятеля того времени; впоследствии участника олигархии четырехсот.
9
…опять увидим судно "Саламинию". – Летом 415 г. в самый разгар подготовки Сицилийской экспедиции в Афинах в одну ночь были обезображены гермы – статуи бога Гермеса, стоявшие перед каждым домом. Виновником святотатства считали известного политического деятеля Алкивиада, назначенного одним из руководителей похода. Когда флот находился уже на пути в Сицилию, за Алкивиадом был выслан специальный корабль "Саламиния". Алкивиад, уклонившись от явки в суд, эмигрировал в Спарту.
10
Лепрей – город в Элиде. "Лепра" по-гречески – проказа, лишай.
11
…противен мне Лепрей из-за Меланфия. – Трагический поэт и актер Меланфий страдал, видимо, каким-то кожным заболеванием.
12
Опунт – город в Локриде – области в Средней Греции.
13
Опунтий – афинянин.
14
Телей – как видно, человек легкомысленный и непостоянный.
15
Так разве это птицам не прибежище? – В оригинале игра слов: "полос" – ось, полюс, небеса, и "полис" – государство.
16
…богов мелийским голодом погубите. – В 416 г. до н. э. афиняне осадили остров Мелос, входивший в Пелопоннесский союз, и голодом принудили мелиян сдаться.
17
Дельфийский храм – знаменитый храм Аполлона в Дельфах, на территории Фокиды, к западу от Беотии.
18
Форминга – струнный инструмент, похожий на лиру.
19
Алкионы – зимородки.
20
Мидийцы – персы. В Персии верблюды были распространенным средством передвижения.
21
Филокл – трагический поэт; в своей драме "Терей" подражал Софоклу.
22
Каллий – вот тебе пример… – В афинских семьях принято было называть внука по деду. Так, дедом упоминаемого ниже Каллия, сына богача Гиппоника, был Каллий, современник Перикла, заключавший мир с Персией в 449 г. до н. э. Что касается младшего Каллия, то его расточительность и склонность к дорогостоящим удовольствиям не раз служили предметом насмешек комедиографов.
23
Клеоним – трус и дезертир, бросивший свой щит в бою, толстяк и обжора, частый объект насмешек Аристофана.
24
Для чего… гребни важные у птиц? – В число состязаний во время Олимпийских игр входил бег в полном вооружении. Гребешки птиц напоминают Эвельпиду султаны на шлемах, тем более что по-гречески "гребень" и "султан" обозначаются одним словом "лофос"; оно же значит "вершина горы". Отсюда игра слов в ответе Удода.
25
Карийцы – жители малоазийской страны Карии.
26
Споргил – имя цирюльника в Афинах.
27
Вот сова. – Сова была в Афинах священной птицей, эмблемой города. Поговорка "ввозить сов в Афины" означает делать бесполезное дело.
28
Начальник пехотный – то есть таксиарх, избирался по одному от каждой филы.
29
Да зачем горшок мне нужен? – Чтоб сова не подошла. – Горшечное ремесло в Афинах находилось под покровительством богини Афины Паллады. Поэтому сова не посмеет притронуться к горшку.
30
Никий – афинский политический деятель, назначенный вопреки его желанию командующим Сицилийской экспедицией. Он не отличался необходимой для полководца энергией и решительностью.
31
На площади Гончарной – То есть в Керамике, районе Афин, где хоронили граждан, павших в бою за родину.
32
…на славном поле Птицефонском. – В оригинале речь идет о городе Орнеях ("орнис" – по-гречески "птица"), который в 415 г. до н. э. был захвачен спартанцами, а затем разрушен аргосцами. Человеческих жертв в Орнеях не было, так как жители его были заранее эвакуированы.
33
…как тот ножовщик… – По свидетельству древнего комментатора, речь идет о некоем афинянине Панетии.
34
…пусть все судьи… – Речь идет о коллегии судей (по одному от филы), определявшей место, завоеванное каждым из поэтов в художественном состязании на Великих Дионисиях.
35
Подайте венок… – Древние надевали венок за столом и перед выступлением с публичной речью.
36
Крон – верховный бог старшего поколения, отец Зевса.
37
Земля – по преданию, прародительница богов и исполинских чудовищ, к числу которых относятся также титаны, поднявшие восстание против Зевса.
38
…петух был тираном персидским… – Петуха завезли в Грецию из Персии.
39
Мегабаз – распространенное персидское имя; в частности, так звали начальника персидского флота в войске Ксеркса.
40
Дарий – имя нескольких персидских царей.
41
…монету свою проглотил. – Бедные афиняне носили мелкую монету во рту.
42
Менелай и Агамемнон – герои гомеровского эпоса, цари Микен и Спарты.
43
Приам – престарелый владыка Трои.
44
Лисикрат – афинский стратег.
45
…носит птицу – орла на своей голове… – Орел – священная птица Зевса.
46
…носит сокола Феб… – Феб носит при себе сокола как символ алчности.
47
Лампон – известный в Афинах прорицатель. В оригинале – игра слов, основанная на близком звучании: "клянусь Зевсом" – "Зэна" и "клянусь гусем" – "хэна".
48
Порфирион и Кебрион – два гиганта. Порфирион также птица из породы водяных курочек.
49
Алкмена – мать Геракла, родившая сына от Зевса.
50
Алопа – смертная супруга Посейдона, дочь элевсинского богатыря Керкиона.
51
Семела – фиванская царевна, мать Диониса от Зевса.
52
Гермес, отправляясь выполнять поручения богов, надевал крылатые сандалии.
53
Ника – "победа"; ее статуя, украшенная золотыми крыльями, стояла на Акрополе.
54
Ирида – вестница богов, наделенная крыльями.
55
Гея – богиня Земли.
56
…оливы святой. – Олива, дававшая грекам один из основных продуктов питания – оливковое масло, считалась священным деревом, находящимся под покровительством богини Афины.
57
Аммон – египетское божество. Ему принадлежал храм и оракул в оазисе Аммонии.
58
…есть басня о лисице незадачливой… – Лиса и орел однажды заключили договор о дружбе, но, когда у орла не хватило пищи для птенцов, он похитил из логова лисы ее детенышей и отдал их на съедение орлятам. Писфетер хочет сказать, что, не имея крыльев, он не чувствует себя на равных правах с птицами.
59
Манадор и Ксанфий – имена рабов, во время всей сцены стороживших поклажу.
60
Хаос – по античной космогонии, персонификация первоначальной пустоты, предшествовавшей материальному миру.
61
Эреб – персонификация подземного мрака.