Индустриальная магия - Келли Армстронг страница 10.

Шрифт
Фон

- А это - Пейдж Винтербурн, - продолжал Беницио. - Я уверен, большинство из вас знает, что мать Пейдж, Рут, была Главной Ведьмой Американского Шабаша. Сама Пейдж несколько лет является членом Межрасового Совета мира сверхъестественного, и я рад сообщить, что в этом качестве она проявила интерес к делу Макартур.

Я задержала дыхание, ожидая комментариев относительно моего изгнания из Шабаша или очень уж короткого срока на посту Главной Ведьмы, но Беницио ничего не сказал. Независимо от того, насколько сильно я ему не нравлюсь, он не станет расстраивать Лукаса, оскорбляя его девушку.

Беницио показал на коренастого мужчину в конце стола.

- Деннис Малоне возглавляет нашу службу безопасности. Он лучше всех знает обстоятельства дела, поэтому я прошу его начать с общего обзора.

Как объяснил Деннис, Дана Макартур была дочерью служащего Кабал-клана, а не ведьмы, работающей на Кабал-клан, как я предполагала. Как и Саванна, Дана, унаследовала сверхъестественные способности от обоих родителей. Ее отец был полудемоном и работал в торговом отделе Корпорации Кортесов. Рэнди Макартур в настоящее время находился за рубежом, пытаясь найти рынки сбыта и закрепиться в новых капиталистических регионах Восточной Европы. Мать Даны, ведьму, звали Линдсей Макартур. Я не знала ее. Ведьмы из Шабаша мало контактируют с ведьмами не из Шабаша. Даже моя мать обращала внимание на других ведьм только тогда, когда из-за них возникали проблемы. И это была одна из многих вещей, которые я хотела изменить, но не похоже, что это мне удастся.

Деннис рассказал, что родители Даны, развелись, и она жила с матерью. Мать живет в Мейконе, Джорджия, а нападение произошло в Атланте, поэтому я предположила, что Дана, путешествовала или гостила у друзей. Очевидно, она сама по себе гуляла около полуночи - что казалось очень странным для пятнадцатилетней девочки, но об этом после. Важно было то, что во время этой прогулки она зашла в парк и на нее напали.

- А где Дана, находится сейчас? - спросила я, когда Деннис закончил.

- В клинике Марша, - ответил Беницио.

- Это частная больница для сотрудников Кабал-клана, - пояснил Лукас. - Она находится здесь, в Майами.

- А мать с ней? - продолжала я. Беницио покачал головой.

- К сожалению, госпожа Макартур не… смогла приехать в Майами. Однако мы надеемся, что она изменит свое решение.

- Изменит свое решение? А в чем проблема? Если она не в состоянии оплатить авиабилет, я надеюсь, кто-нибудь сможет…

- Мы предложили ей на выбор билет на рейсовый самолет или полет на самолете, принадлежащем корпорации. Но госпожа Макартур в настоящее время… обеспокоена путешествиями по воздуху.

Послышался шум в другой части стола, и я скользнула взглядом по ряду лиц, остановившись на самом младшем из присутствующих мужчин, колдуне тридцати с чем-то лет. Он встретился со мной взглядом, и у него на губах появилась легкая усмешка. Однако, заметив гневный взгляд Беницио, младший колдун закашлялся, усмешка сошла с его лица.

- Обеспокоена путешествиями по воздуху, - медленно повторила я, пытаясь переварить мысль, что какая-то ведьма позволяет чему-то не дать ей мчаться к постели больной дочери. - Как я понимаю, в наше время это не так уж и необычно. Но, может, билет на автобус…

- Она не хочет приезжать, - перебил меня тот же колдун.

- Дана с матерью не очень ладят друг с другом, - сообщил Беницио. - Дана одна жила в Атланте.

- Одна? Но ей же пятнадцать лет…

Я замолчала, внезапно поняв, что на меня направлена дюжина взглядов. Я не могла представить ничего более унизительного для ведьмы, чем это - сидеть в заполненном колдунами зале и слушать, как тебе рассказывают о представительнице твоей так гордящейся семейными узами расы, которая позволила собственному ребенку жить на улице. Мало того, она не удосужилась приехать к постели дочери, лежащей в коме, в одиночестве, в больнице Кабал-клана. Это было непостижимо.

- Может, мне стоит поговорить с ней? - предложила я. - Возможно, вы не поняли друг друга…

- Или мы врем, - закончил фразу колдун. - Вот мой мобильный. У кого-нибудь есть номер Линдсей Макартур? Пусть ведьма…

- Достаточно, - перебил Беницио тоном, которым можно было бы резать алмазы. Я уже слышала этот тон раньше… у его сына. - Ты свободен, Джаред.

- Я только…

- Ты свободен.

Колдун ушел. Я пыталась придумать способ защиты собственной расы. Рука Лукаса сжала мне колено. Я взглянула на него, но он повернулся к столу и уже открыл рот, чтобы ответить вместо меня. Но как бы мне ни хотелось получить его поддержку, на этом этапе его помощь может только все испортить.

- А отец Даны в курсе случившегося? - уточнила я. Беницио покачал головой.

- Рэнди находится в Европе с весны. Если бы он знал, что отношения между Даной и ее матерью испортились, то попросил бы отпуск и вернулся домой.

- Я имела в виду нападение. О нем он знает? Беницио снова покачал головой.

- Еще нет. Мы пытались дозвониться ему по телефону, отправить электронное письмо, связаться телепатически, но пока не получилось. Мы ожидаем его возвращения в большой город, где работают все каналы связи, в течение недели.

- Хорошо. Отлично. Вернемся к делу. Как я догадываюсь, мы здесь потому, что вы хотите найти напавшего на Дану?

- Найти и наказать.

Я почему- то сомневалась, что в наказании будут задействованы правоохранительные органы, но, услышав о случившемся с Даной, не считала их участие необходимым.

- Кабал-клан в состоянии самостоятельно провести расследование?

Мне ответил пронзительный голос с дальней части стола.

- Господин Макартур относится к служащим группы "С".

Я посмотрела на говорившего, очень худого и очень бледного мужчину, одетого в черный костюм, больше подходящий для гробовщика. Некромант. Типичный. От большинства некромантов веет могилой.

- Пейдж, это Ройбен Алдрих, глава нашего страхового отдела. Ройбен, мисс Винтербурн не знает нашей классификации. Объясни ей, пожалуйста.

- Конечно, сэр, - на меня смотрели водянистые голубые глаза. - Наши служащие разделены на шесть групп, от "F" до "A": F, E, D, С, В, А. Только включенные в группы "А" и "В" имеют право на семейную страховку в случае насилия.

- Семейную?…

Лукас обернулся ко мне.

- Эта страховка покрывает расследование корпорацией таких преступлений, как похищение, нападение, убийство, нанесение увечий и ранений и любые другие опасности, с которыми может столкнуться семья служащего из-за его работы на Кабал-клан.

Я посмотрела на Ройбена Алдриха.

- Значит, поскольку господин Макартур относится к группе "С", ему не положена оплата расследования. Зачем же было приглашать нас? Лукаса?

- Кабал-клан предполагает нанять его, - объяснил сидевший рядом со мной мужчина. - Перераспределение денежных средств и человеко-часов внутри корпорации обойдется слишком дорого. Вместо этого мы хотим нанять господина Кортеса по контракту.

Лукас сложил руки на столе.

- Расследование нанятыми со стороны лицами, оплату которого не покрывает страховка, - это очень щедрое предложение, демонстрирующее заботу о сотруднике, но… - он встретился взглядом с отцом, - …маловероятно, что оно соответствует стандартам целесообразности корпорации. Ты упоминал, что нападение на мисс Макартур - не первое.

- Есть и второе дело, вероятно, связанное с этим, - кивнул Беницио. - Деннис?

Деннис объяснил. Восемь дней назад было совершено нападение на сбежавшего сына-подростка еще одного служащего Кабал-клана. Холден Вингаард - четырнадцатилетний сын шамана. Вечером кто-то несколько кварталов следовал за ним, затем набросился на него в переулке. Самого страшного не произошло - в переулок зашла молодая пара. Расследования Кабал-клан не ведет.

- Позвольте мне догадаться, - сказала я. - Господин Вингаард - служащий группы "С".

- "Е", - поправил меня Ройбен. - Из-за порчи имущества его статус понизился. В настоящее время он временно отстранен от должности до решения вопроса об увольнении, и поэтому имеет право лишь на базовую медицинскую страховку.

- Но вы считаете, что два дела связаны?

- Мы не знаем, - ответил Беницио. - Если бы у нас имелись четкие доказательства их связи, мы бы провели расследование. Пока это - вызывающее беспокойство совпадение. У нас еще нет оснований выделять средства на полное расследование, но мы не хотим бездействовать, и просим Лукаса заняться этим делом.

- Не меня, - сказал Лукас тихим, но твердым голосом, который разнесся по залу. - Пейдж.

- Конечно, если Пейдж захочет тебе помочь…

- Сейчас я веду дело и не могу уделять много времени вашему расследованию. А вы, как я понимаю, хотите, чтобы оно началось немедленно.

Беницио колебался, затем кивнул.

- Это понятно. У тебя есть другие обязательства. С этим я не могу спорить. Значит, если ты хочешь поручить это дело Пейдж и руководить ее действиями…

- Пейдж не требуется мое руководство. Ты сам обратился к ней, надеясь, что оно ее заинтересует, так как касается ведьмы. Решит она за него взяться или нет - ее дело.

Все взгляды устремились на меня. Я чувствовала, как рвутся наружу слова, - я была готова тут же согласиться. Никому в этом конференц-зале нет дела до Даны Макартур.

А ей нужен кто-то, кто примет ее сторону, и мне очень хотелось помочь ей. Но я закрыла рот и заставила работать голову, а не сердце.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке