- Да, Унэгель, я знаю это. Но вы молоды - потому и горячитесь. Всему свое время. Вашей матушке не помогут кости ее единственного сына, разбросанные бурей по Светлым землям, - отвечал ему статный мужчина преклонных лет, в котором было что-то величественное и в то же время очень простое. Его звали Орандр Сенбакидо. Когда-то он был очень красивым человеком. Светлые волосы с годами приобрели пепельный оттенок, поредели, у глаз появилось много морщинок. Но благородные черты и живость характера не поддавались течению времени.
- Герцог прав, Унэ, - сказал другой спутник юноши, грузный и спокойный человек, с добродушным лицом, в котором уже с трудом, но можно было признать графа Пушолона. Он задумчиво поглаживал щеточку седых усов и покачивал головой, размышляя о некоторых недостатках, свойственных молодости.
Это были хорошо знакомые читателю лица. После того как Льен потерпел бесславное крушение и уехал из Мэриэга, его друзья продолжали свой жизненный путь, и вышло так, что судьба привела герцогиню Брэд к опасному знакомству с одним дворянином, человеком достойным, к которому она со временем стала питать самые искренние симпатии, перешедшие в нежную привязанность. Граф Лекерн, прежде слывший закоренелым холостяком, неожиданно для всех увлекся маленькой герцогиней. Но их отношения осложнило то, что он оказался ярым поборником учения неберийцев, истребить которых взялся король. Герцогиня Брэд была не такой женщиной, чтобы требовать от своего любимого мужчины отказа от его убеждений. И скоро над головами влюбленных появились тучи - Лекерна по чужому навету арестовали и заключили в крепости Нори-Хамп.
Решительная и отчаянная герцогиня не смогла удержаться в стороне и поехала в Мэриэг, чтобы попытаться уговорить короля проявить милость. Но это была большая ошибка с ее стороны. Король давно ждал случая, чтобы прижать гордую герцогиню - и он его получил. Герцогиню задержали как члена преступного ордена, и в настоящее время она находилась там же, где ее возлюбленный.
Но король не собирался держать ее там вечно и не собирался ее казнить. Он хотел того же, что и прежде - завладеть герцогством Брэд! Герцогине были предложены лестные условия - она выходит замуж за одного полезного человека. Или…отписывает свои земли его величеству, что даже предпочтительнее.
До совершеннолетия Унэгеля остались считанные саллы, когда право владения перейдет к нему, и потому Тамелий с бессердечием и даже жестокостью пытался "повлиять" на герцогиню. Несколько месяцев голодом не выдержит ни одна живая душа. Король так и не простил смерти своего протеже Шпаора.
Вот поэтому и отправились в Мэриэг друзья герцогини и ее сын, рассчитывая найти способ помочь ей выбраться на свободу.
Но их остановила неожиданная буря. Сила ветра была такова, что на улице оставаться было опасно, и все спешили найти укрытие. И это досадное промедление действовало всем на нервы, особенно нетерпеливому Унэгелю. Вдруг в дверь гостиницы постучали.
- Кто там? - недовольно произнес хозяин.
- Это путник, которого буря застала в дороге.
- Хорошо, я впущу тебя.
Вошел сильно промокший человек. Он был роскошно одет, молод и очень хорош собой. Окинув ничего не выражающим взглядом трактир, он скинул мокрый плащ, отделанный серебряным шитьем и украшенный пряжкой из сапфиров и бриллиантов, с которого ручьями стекала вода. Слуга подхватил этот небрежно брошенный ему в руки предмет одежды и зачарованно уставился на его обладателя. Тот встряхнул головой и откинул рукой волнистые волосы, прилипшие ко лбу. Затем он устало присел за свободный стол в состоянии крайнего равнодушия ко всему происходящему.
Присутствующие сосредоточили на нем свое внимание, рассчитывая услышать рассказ о том, что творится за стенами гостиницы. Судя по звукам буря только усилилась. Слышался шум ветра, звон набата, грохот падающих предметов: ворота были готовы сорваться с петель, они жалобно скрипели и бились от порывов ураганного ветра.
- Прошу простить мою назойливость, но не будете ли вы любезны, элл, рассказать нам, что делается снаружи. Буря не идет на убыль? - взволнованно спросил его Унэгель.
- Не стоит сейчас выходить на улицу, - ответил ему очень мелодичным и глубоким голосом незнакомец. - Буря еще не утихнет дня три, а может….- добавил он мрачно, - и того дольше.
- Это ужасно! - вскричал Унэгель.
- Откуда вы знаете? В наших краях бурь никогда раньше не было, - сказал граф Пушолон. Его задел самоуверенный вид молодого дворянина.
- Я?! Уж я то знаю, - холодно усмехнулся незнакомец, и глаза его блеснули мрачным огнем.
- Да вы никак пророк, - иронично сказал Сенбакидо.
- Чтобы знать все об этой буре, не обязательно быть пророком. Она послана людям в наказание! Все потому что люди забыли великую Тьюну, и ее друзей, и молятся предателю Дарбо. Великая богиня проснулась и вышла из своего убежища, чтобы наказать людей за измену! - холодно и осуждающе произнесли в ответ.
- Что это вы говорите! Тьюна никогда ничем не выделялась среди других богов!
Молодой человек нахмурил свои красивые брови и сказал:
- Осторожней, элл! Тьюна может покарать вас за неугодные ей речи.
Что-то властное и…необъяснимо притягательное было в словах и голосе этого человека, в его глубоком взгляде. От него веяло какой-то чудесной и завораживающей силой.
- Вы хотите что-нибудь выпить? - подобострастно спросил трактирщик, вытирая красные руки о фартук.
- Да, вина я, пожалуй, выпью, - надменно произнес ему элл, снова погрузившись в свое задумчивое состояние.
Унэгель сидел, угрюмо уставившись на огонь. Новый посетитель тоже выглядел мрачно, и чем больше он мрачнел, тем больше бушевала буря.
Этот человек и его слова о Тьюне не оставили равнодушным разговорчивого Пушолона, и он подошел к нему со словами:
- Позвольте мне развеять вашу меланхолию хорошей беседой, раз уж вы напророчили нам три дня вынужденной остановки. Что весьма удручает нас и нашего юного друга.
В ответ ему лишь пожали плечами.
- Почему вы заговорили о Тьюне? В то время как все усердно молятся, повинуясь воле короля, великому Дарбо?
- Роковая ошибка, - побледнев от гнева, прошептал человек.
И буря с новой силой ударила в двери и окна. Раздался грохот - это рухнула крыша сарая и вся утварь, находившаяся внутри, падала от порывов ветра. Домашний скот мычал и блеял, трактирщик, понимая, что стены хлева вот-вот не выдержат, жалобно причитал. Лошади всех приезжих находились в конюшне, недавно перестроенную, но они также беспокойно себя вели и ржали и били копытами. Слуга побежал в конюшню, чтобы проверить запоры и успокоить животных.
- Так глядишь, нам и крышу снесет! - в отчаянии закричал трактирщик, падая на колени. - Я клянусь моей головой, что если это Тьюна повинна в буре и она услышит мои слова сейчас, то обещаю - я выберу ее своей единственной богиней, лишь бы она пощадила мое хозяйство!
- Тьюна тебе не поможет, глупый человек, - насмешливо сказал кэлл Орандр, - а вот о наших лошадях тебе следует самому позаботиться. Я не хочу, чтобы их унесло ветром!
По красивому лицу молодого незнакомца пробежала загадочная улыбка, и…вдруг - ветер неожиданно стих.
Наступила мертвая и пугающая тишина: перестал греметь гром и уже не сверкали молнии, прекратился дождь.
Все остолбенели. Слова трактирщика отчетливо слышали все.
- Вот так чудо! И не верь в него после этого, - прошептал остолбеневший трактирщик.
- Какое счастье! - закричал Унэгель, - о, великая Тьюна, если это сделала ты, я люблю тебя, прекрасная богиня, ибо ты дала мне надежду спасти мою мать.
Все, не веря ушам своим, оживились и заулыбались, по одному выходя на улицу, недоверчиво прислушиваясь к звукам природы и вглядываясь в светлеющее небо.
Пожалуй, вы ошибались, сказал герцог незнакомцу, на лице котрого появилась лукавая улыбка.
Что ж, если я ошибался, то лишь отчасти, потому что прав ок тариши он своей усердной и имск молитвой упросил богиню проявить миость.
Как бы там ни было, сказал кэлл оранд, нам это на руку.
Граф Пушолон вежливо попрощался со своим собеседником.
- Увы, я не могу больше продолжать наш разговор, но я хоть и с некоторым опозданием буду рад узнать ваше имя, и назвать свое. Меня зовут граф Пушолон, а это мои друзья: герцог Сенбакидо, герцог Брэд, баронет Панмерл, хэлл Диколино, хэлл Вертейн.
Все эти люди вежливо поклонились.
- Мое имя хэлл Овельди. Я весьма рад был познакомиться с вами, эллы.
- Откуда вы держите путь?
- Я еду из Мидделы. А куда вы направляетесь? - спросил молодой человек новых знакомых.
- В Мэриэг.
- Я тоже еду туда, мне по дороге с вами.
- Так присоединяйтесь к нам, но мы не станем мешкать, и будем гнать лошадей. Если не любите быстрой езды, тогда мы для вас неподходящая компания, - предложил баронет Панмерл.
В ответ ему лишь презрительно улыбнулись, давая понять, что спокойствие и размеренная жизнь не то, о чем думает молодой человек.
Покидая заведение, хэлл Овельди подошел к трактирщику и сказал:
- Так помни же, трактирщик, свои слова! Отныне ты служишь Великой Тьюне! Она любит и помнит своих почитателей. Молодой человек сделал какой-то жест рукой, и перед глазами изумленного трактирщика на стол высыпалась кучка золотого песка. Он, остолбенев, проводил взглядом своего странного посетителя, и долго прислушивался к топоту быстро удаляющихся коней.