Внезапно я заметил на полу револьвер, который лежал почти прямо перед этим жутким живым факелом, и вспомнил, что в барабане было еще пять пуль! Собравшись с последними силами, я пригнулся и в отчаянии прыгнул мимо охваченного пламенем человека. Удачно перекатившись, я схватил оружие, перевернулся на спину и выпустил все пять пуль подряд, пока барабан не опустел и в ответ на нажатие курка не прозвучали громкие щелчки о затвор.
Все пули попали в цель. Зрелище было потрясающее!
Я увидел, как в тех местах, где в пылающий силуэт попадали пули, мгновенно загорались ярко-белые огненные шарики, и тело старика начинало корчиться в судорогах. Но он продолжал идти на меня!
Меня, казалось, парализовало. Я бросил ставшее бесполезным оружие и пополз прочь от этого надвигающегося ужаса, утратив способность ясно мыслить. И тут мой соперник закачался. Оружие выпало из его рук и со звоном упало на пол, отчего загорелся другой край ковра. Но человек все еще шел ко мне! Горящие лохмотья отрывались от его одежды и падали, словно маленькие пылающие метеориты. Он подошел еще ближе и, когда между нами оставалось полметра, поднял ужасные руки, которые разжались для последнего удара, скорее всего смертельного!
Неожиданно к бешеному стуку моего сердца добавился один глухой удар. Раздался выстрел, более громкий, чем у револьвера, из которого я стрелял. За спиной старика выросла огромная фигура с невероятно широкими плечами, подхватила его и с яростью бросила через всю комнату прямо в окно!
Стекло и рамы разбились. Портьеры, будто сухие листья, мгновенно загорелись, едва к ним прикоснулся жар, который исходил от этого ужасного старика. Он еще попытался ухватиться за раму, но ему не удалось этого сделать, и через одну-две секунды, после того как он с криком сорвался вниз, я услышал глухой удар о землю. Затем наступила тишина.
Словно сквозь плотный туман я наблюдал за тем, как мой спаситель погасил огонь, которым занялся его рукав, и устремился к окну. Комната закружилась у меня перед глазами, наклоняясь попеременно то вправо, то влево. Внезапно мне стало холодно и так плохо, что показалось, будто внутри моего тела тоже загорелся огонь. Я почувствовал, что теряю сознание.
Последнее, что я увидел, было широкое лицо Рольфа, которое повернулось ко мне от окна, расплываясь в улыбке.
- Ну что, малыш, - сказал он. - Такое впечатление, что мы появились в самый нужный момент, не правда ли?
Я пробыл без сознания не больше минуты, потому что, открыв глаза, увидел, что Рольф все еще стоит у окна, вглядываясь в темноту. Чья-то рука снова и снова хлопала меня по щекам, и когда я наконец повернул голову и посмотрел на своего мучителя, то узнал Говарда, на лице которого застыло выражение глубокого беспокойства.
- Все в порядке, мой мальчик? - спросил он.
Я приподнялся, одновременно помотав головой в ответ на его вопрос. Мой взгляд был прикован к широкой спине Рольфа. Рольф.
- Что здесь случилось, черт побери? - спросил Говард, обводя рукой разгромленную комнату. В воздухе висел плотный серый дым, тут и там все еще тлели небольшие островки огня, и от почерневшего паркета поднимался чад.
- Что здесь случилось? - растерянно пробормотал я, повторяя его вопрос.
Мне было трудно уловить смысл его слов, не говоря уже о том, чтобы ответить. Я не мог оторваться от созерцания громадной фигуры Рольфа.
Наконец у Говарда лопнуло терпение. Сердито ворча, он бесцеремонно схватил меня за плечо и заставил посмотреть на него.
- Проклятие, я, кажется, задал тебе вопрос! - взорвался он. - Что случилось? Что ты вообще здесь делаешь? Я думал, что ты приедешь сюда только завтра.
- Что я здесь делаю? - не веря своим ушам, переспросил я. - Но ведь ты… ты же меня сам… и Рольф… я имею в виду, как… Что он вообще здесь делает?
Рольф отвернулся от окна и укоризненно посмотрел на меня.
- А ты против? - прогнусавил он и протянул руки, показывая обширные ожоги, полученные от огня, которые постепенно превращались в пузыри на его почерневших пальцах. Он добавил: - У тебя очень интересный способ благодарить.
Я уставился на Говарда, постепенно начиная серьезно сомневаться, в своем ли я уме.
- Но ты… мы… Мы же оба знаем… Рольф в Аркаме, в университете. Ты мне сам рассказал, что он был ранен.
- Я сказал тебе это? - переспросил Говард.
Я кивнул.
- И когда же это было, Роберт?
- Пару часов назад, - оторопело прошептал я.
- Значит, пару часов назад, - зачем-то повторил Говард. - Я тебя не видел вот уже больше четырех недель, - продолжил он, - с тех пор как я уехал из Аркама.
- Когда?.. - я запнулся, с трудом приподнялся и по очереди посмотрел то на него, то на Рольфа.
Только сейчас я заметил, что Говард был в другом пиджаке, не в том, что вечером за ужином. Когда же я присмотрелся более внимательно, то увидел, что шишка на его виске, полученная от удара мечом, исчезла.
- Роберт, что здесь происходит? - нетерпеливо спросил Говард, хотя я так и не ответил на предыдущие вопросы. - Ты вообще не должен быть в этом доме, по крайней мере сейчас…
- Я нахожусь в этом доме с обеда, Говард, - тихо прервал его я. - Доктор Грей привез меня сюда, а ты лично встретил нас внизу возле входной двери. Ты уже забыл?
- Доктор Грей? - переспросил Говард. - Ты уверен?
Он наморщил лоб и обменялся долгим задумчивым взглядом с Рольфом.
- Говард, что все это означает? - устало спросил я. - Откуда так неожиданно появился Рольф и как получилось, что ты не помнишь о нашей встрече днем? Черт возьми, еще час назад мы ужинали вместе с тобой!
- Нет, Роберт, - ответил он тихо. - Я не знаю, с кем ты ужинал, но час назад меня еще здесь не было.
- А где же ты был?
Говард пропустил мимо ушей язвительный тон, каким я говорил с ним, немного выпрямился и указал рукой на огромные напольные часы.
- Там.
Изумленный, я повернулся к Говарду и почувствовал, как во мне растет ощущение ужаса. Затем я подошел к старинным часам. Их дверца была наполовину открыта, но за ней я увидел не внутренний механизм часов, а другую, более низкую дверь, которая, судя по всему, вела в соседнюю комнату.
- Что это? - спросил я.
- Тайная библиотека твоего отца, - помедлив, произнес Говард. - Во всяком случае, я так думаю.
- Ты так думаешь? - повторил я, сделав ударение на последнем слове.
- Я никогда там не был, - пояснил Говард.
- Подожди! Я думал, что ты и Рольф были там?
Говард слегка улыбнулся.
- Ты неправильно понял меня, мой мальчик. Я показал на часы, а не на дверь в задней стенке. Это всего лишь камуфляж, а я и Рольф еще недавно были в Аркаме.
- И было бы гораздо лучше, если бы вы оставались там, - неожиданно прозвучал голос позади него.
Говард, Рольф и я дружно обернулись. Дверь в комнату бесшумно распахнулась, и на пороге появились два человека - Говард и доктор Грей.
Рольф зарычал и напрягся, приготовившись прыгнуть, но в руках второго - ненастоящего - Говарда неожиданно появился маленький двуствольный пистолет. Громко щелкнул взведенный курок.
- На твоем месте я бы не стал этого делать, Рольф, - сказал он со злой улыбкой.
Рольф застыл, а оба двойника, Говард и доктор Грей, стали медленно подходить к нам.
- Что это означает? - ошеломленно спросил я.
- А вы действительно этого не знаете, юный глупец? - холодно спросил ненастоящий Говард.
Я уставился на него, сглотнул пару раз, чтобы избавиться от внезапно появившегося во рту горького привкуса, и кивнул.
- Ну почему же, ты… вы приложили для этого немало усилий.
Говард - настоящий Говард - непонимающе взглянул на меня.
- Немало усилий?
Я тихо засмеялся, не скрывая горечи.
- Все дело в книге, Говард. НЕКРОНОМИКОН. Они хотят заполучить книгу.
- Так, значит, вы из тех, кто напал на университет в Аркаме? - спросил Говард.
Я вздрогнул и, ничего не понимая, посмотрел на Говарда, а затем на его двойника.
- Это правда? - спросил я.
Двойник Говарда угрюмо кивнул.
- Почти. Я ненавижу ложь, Крэйвен, и лгу в редких случаях, когда это совершенно необходимо. Я сказал вам правду: на университет напали наши сообщники, наши бывшие сообщники - братство колдунов. Что же касается вашего друга Шеннона, то все происходило именно так, как я вам и рассказывал. И Рольф, наверное, умер бы от ран, если бы ему не помог Говард. Но когда настоящий Говард отправился в Аркам, получив телеграмму, я здесь принял его роль на себя. - Он зло рассмеялся. - НЕКРОНОМИКОН слишком важен, чтобы оставаться в руках такого дурака, как вы, Крэйвен. Я хотел получить книгу без кровопролития, но вы принудили меня применить силу.
- Без кровопролития? - Я криво улыбнулся. - Поэтому вы пару раз попытались убить меня?
Лже-Говард энергично потряс головой.
- Я даю вам слово, что не имею никакого отношения к этим странным случаям, Крэйвен.
- Что за случаи? - резко спросил Говард.
Я немного помедлил, с сомнением глядя на его двойника, и решился в нескольких словах рассказать настоящему Говарду о происшествиях в моем новом доме. Говард слушал молча, но его обеспокоенность росла с каждым словом, которое он слышал. Когда я закончил, он покачал головой, пристально посмотрел на своего двойника и улыбнулся странной язвительной улыбкой.
- Это вы - дурак, мистер. Причем такой же, каким всегда были, - холодно заявил он.
Двойник, не скрывая удивления, уставился на него.
- Что вы имеете в виду?