Вольфганг Хольбайн - Возвращение колдуна стр 35.

Шрифт
Фон

Внезапно я заметил на полу револьвер, который лежал почти прямо перед этим жутким живым факелом, и вспомнил, что в барабане было еще пять пуль! Собравшись с последними силами, я пригнулся и в отчаянии прыгнул мимо охваченного пламенем человека. Удачно перекатившись, я схватил оружие, перевернулся на спину и выпустил все пять пуль подряд, пока барабан не опустел и в ответ на нажатие курка не прозвучали громкие щелчки о затвор.

Все пули попали в цель. Зрелище было потрясающее!

Я увидел, как в тех местах, где в пылающий силуэт попадали пули, мгновенно загорались ярко-белые огненные шарики, и тело старика начинало корчиться в судорогах. Но он продолжал идти на меня!

Меня, казалось, парализовало. Я бросил ставшее бесполезным оружие и пополз прочь от этого надвигающегося ужаса, утратив способность ясно мыслить. И тут мой соперник закачался. Оружие выпало из его рук и со звоном упало на пол, отчего загорелся другой край ковра. Но человек все еще шел ко мне! Горящие лохмотья отрывались от его одежды и падали, словно маленькие пылающие метеориты. Он подошел еще ближе и, когда между нами оставалось полметра, поднял ужасные руки, которые разжались для последнего удара, скорее всего смертельного!

Неожиданно к бешеному стуку моего сердца добавился один глухой удар. Раздался выстрел, более громкий, чем у револьвера, из которого я стрелял. За спиной старика выросла огромная фигура с невероятно широкими плечами, подхватила его и с яростью бросила через всю комнату прямо в окно!

Стекло и рамы разбились. Портьеры, будто сухие листья, мгновенно загорелись, едва к ним прикоснулся жар, который исходил от этого ужасного старика. Он еще попытался ухватиться за раму, но ему не удалось этого сделать, и через одну-две секунды, после того как он с криком сорвался вниз, я услышал глухой удар о землю. Затем наступила тишина.

Словно сквозь плотный туман я наблюдал за тем, как мой спаситель погасил огонь, которым занялся его рукав, и устремился к окну. Комната закружилась у меня перед глазами, наклоняясь попеременно то вправо, то влево. Внезапно мне стало холодно и так плохо, что показалось, будто внутри моего тела тоже загорелся огонь. Я почувствовал, что теряю сознание.

Последнее, что я увидел, было широкое лицо Рольфа, которое повернулось ко мне от окна, расплываясь в улыбке.

- Ну что, малыш, - сказал он. - Такое впечатление, что мы появились в самый нужный момент, не правда ли?

Я пробыл без сознания не больше минуты, потому что, открыв глаза, увидел, что Рольф все еще стоит у окна, вглядываясь в темноту. Чья-то рука снова и снова хлопала меня по щекам, и когда я наконец повернул голову и посмотрел на своего мучителя, то узнал Говарда, на лице которого застыло выражение глубокого беспокойства.

- Все в порядке, мой мальчик? - спросил он.

Я приподнялся, одновременно помотав головой в ответ на его вопрос. Мой взгляд был прикован к широкой спине Рольфа. Рольф.

- Что здесь случилось, черт побери? - спросил Говард, обводя рукой разгромленную комнату. В воздухе висел плотный серый дым, тут и там все еще тлели небольшие островки огня, и от почерневшего паркета поднимался чад.

- Что здесь случилось? - растерянно пробормотал я, повторяя его вопрос.

Мне было трудно уловить смысл его слов, не говоря уже о том, чтобы ответить. Я не мог оторваться от созерцания громадной фигуры Рольфа.

Наконец у Говарда лопнуло терпение. Сердито ворча, он бесцеремонно схватил меня за плечо и заставил посмотреть на него.

- Проклятие, я, кажется, задал тебе вопрос! - взорвался он. - Что случилось? Что ты вообще здесь делаешь? Я думал, что ты приедешь сюда только завтра.

- Что я здесь делаю? - не веря своим ушам, переспросил я. - Но ведь ты… ты же меня сам… и Рольф… я имею в виду, как… Что он вообще здесь делает?

Рольф отвернулся от окна и укоризненно посмотрел на меня.

- А ты против? - прогнусавил он и протянул руки, показывая обширные ожоги, полученные от огня, которые постепенно превращались в пузыри на его почерневших пальцах. Он добавил: - У тебя очень интересный способ благодарить.

Я уставился на Говарда, постепенно начиная серьезно сомневаться, в своем ли я уме.

- Но ты… мы… Мы же оба знаем… Рольф в Аркаме, в университете. Ты мне сам рассказал, что он был ранен.

- Я сказал тебе это? - переспросил Говард.

Я кивнул.

- И когда же это было, Роберт?

- Пару часов назад, - оторопело прошептал я.

- Значит, пару часов назад, - зачем-то повторил Говард. - Я тебя не видел вот уже больше четырех недель, - продолжил он, - с тех пор как я уехал из Аркама.

- Когда?.. - я запнулся, с трудом приподнялся и по очереди посмотрел то на него, то на Рольфа.

Только сейчас я заметил, что Говард был в другом пиджаке, не в том, что вечером за ужином. Когда же я присмотрелся более внимательно, то увидел, что шишка на его виске, полученная от удара мечом, исчезла.

- Роберт, что здесь происходит? - нетерпеливо спросил Говард, хотя я так и не ответил на предыдущие вопросы. - Ты вообще не должен быть в этом доме, по крайней мере сейчас…

- Я нахожусь в этом доме с обеда, Говард, - тихо прервал его я. - Доктор Грей привез меня сюда, а ты лично встретил нас внизу возле входной двери. Ты уже забыл?

- Доктор Грей? - переспросил Говард. - Ты уверен?

Он наморщил лоб и обменялся долгим задумчивым взглядом с Рольфом.

- Говард, что все это означает? - устало спросил я. - Откуда так неожиданно появился Рольф и как получилось, что ты не помнишь о нашей встрече днем? Черт возьми, еще час назад мы ужинали вместе с тобой!

- Нет, Роберт, - ответил он тихо. - Я не знаю, с кем ты ужинал, но час назад меня еще здесь не было.

- А где же ты был?

Говард пропустил мимо ушей язвительный тон, каким я говорил с ним, немного выпрямился и указал рукой на огромные напольные часы.

- Там.

Изумленный, я повернулся к Говарду и почувствовал, как во мне растет ощущение ужаса. Затем я подошел к старинным часам. Их дверца была наполовину открыта, но за ней я увидел не внутренний механизм часов, а другую, более низкую дверь, которая, судя по всему, вела в соседнюю комнату.

- Что это? - спросил я.

- Тайная библиотека твоего отца, - помедлив, произнес Говард. - Во всяком случае, я так думаю.

- Ты так думаешь? - повторил я, сделав ударение на последнем слове.

- Я никогда там не был, - пояснил Говард.

- Подожди! Я думал, что ты и Рольф были там?

Говард слегка улыбнулся.

- Ты неправильно понял меня, мой мальчик. Я показал на часы, а не на дверь в задней стенке. Это всего лишь камуфляж, а я и Рольф еще недавно были в Аркаме.

- И было бы гораздо лучше, если бы вы оставались там, - неожиданно прозвучал голос позади него.

Говард, Рольф и я дружно обернулись. Дверь в комнату бесшумно распахнулась, и на пороге появились два человека - Говард и доктор Грей.

Рольф зарычал и напрягся, приготовившись прыгнуть, но в руках второго - ненастоящего - Говарда неожиданно появился маленький двуствольный пистолет. Громко щелкнул взведенный курок.

- На твоем месте я бы не стал этого делать, Рольф, - сказал он со злой улыбкой.

Рольф застыл, а оба двойника, Говард и доктор Грей, стали медленно подходить к нам.

- Что это означает? - ошеломленно спросил я.

- А вы действительно этого не знаете, юный глупец? - холодно спросил ненастоящий Говард.

Я уставился на него, сглотнул пару раз, чтобы избавиться от внезапно появившегося во рту горького привкуса, и кивнул.

- Ну почему же, ты… вы приложили для этого немало усилий.

Говард - настоящий Говард - непонимающе взглянул на меня.

- Немало усилий?

Я тихо засмеялся, не скрывая горечи.

- Все дело в книге, Говард. НЕКРОНОМИКОН. Они хотят заполучить книгу.

- Так, значит, вы из тех, кто напал на университет в Аркаме? - спросил Говард.

Я вздрогнул и, ничего не понимая, посмотрел на Говарда, а затем на его двойника.

- Это правда? - спросил я.

Двойник Говарда угрюмо кивнул.

- Почти. Я ненавижу ложь, Крэйвен, и лгу в редких случаях, когда это совершенно необходимо. Я сказал вам правду: на университет напали наши сообщники, наши бывшие сообщники - братство колдунов. Что же касается вашего друга Шеннона, то все происходило именно так, как я вам и рассказывал. И Рольф, наверное, умер бы от ран, если бы ему не помог Говард. Но когда настоящий Говард отправился в Аркам, получив телеграмму, я здесь принял его роль на себя. - Он зло рассмеялся. - НЕКРОНОМИКОН слишком важен, чтобы оставаться в руках такого дурака, как вы, Крэйвен. Я хотел получить книгу без кровопролития, но вы принудили меня применить силу.

- Без кровопролития? - Я криво улыбнулся. - Поэтому вы пару раз попытались убить меня?

Лже-Говард энергично потряс головой.

- Я даю вам слово, что не имею никакого отношения к этим странным случаям, Крэйвен.

- Что за случаи? - резко спросил Говард.

Я немного помедлил, с сомнением глядя на его двойника, и решился в нескольких словах рассказать настоящему Говарду о происшествиях в моем новом доме. Говард слушал молча, но его обеспокоенность росла с каждым словом, которое он слышал. Когда я закончил, он покачал головой, пристально посмотрел на своего двойника и улыбнулся странной язвительной улыбкой.

- Это вы - дурак, мистер. Причем такой же, каким всегда были, - холодно заявил он.

Двойник, не скрывая удивления, уставился на него.

- Что вы имеете в виду?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора