Сыщики. Король воров - Дубровин Максим Олегович

Шрифт
Фон

Вторая половина девятнадцатого века. В Атлантике найдена бригантина "Мария Селеста", экипаж которой бесследно исчез. И это далеко не единственная загадка странного корабля. Спустя шестнадцать лет молодой сыщик по прозвищу Пустельга пытается распутать следы этой давней трагедии. В поисках истины, ему предстоит схватиться с безумным Джеком Потрошителем и познакомиться с загадочными Хранителями, навестить таинственного Узника в Ньюгейтской тюрьме, спуститься в бездонные лондонские катакомбы и столкнуться с могущественным хозяином "ночного Лондона" - самим Королем Воров.

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 5

  • Глава 2 8

  • Глава 3 13

  • Глава 4 16

  • Глава 5 18

  • Глава 6 22

  • Глава 7 26

  • Глава 8 30

  • Глава 9 34

  • Глава 10 36

  • Глава 11 40

  • Эпилог 43

  • МАКСИМ ДУБРОВИН 44

  • АВТОР О "СЫЩИКАХ" 44

Максим Дубровин
Сыщики-1. Король воров
ISBN: 978-5-904454-70-8

Пролог

5 декабря 1872 года, Атлантика

Американский трехмачтовый барк "Деи Грация" шел на всех парусах. Три дня назад судно миновало Азорские острова и теперь уверенно скользило по волнам Атлантического океана к конечной точке своего путешествия - Гибралтару.

Холодный декабрьский ветер разогнал тучи, и короткий зимний день обещал быть ясным. Капитан Дэвид Рид Морхауз воспользовался этим и ровно в полдень вычислил координаты - 38 градусов и 19 минут северной широты и 13 градусов 37 минут западной долготы.

- Отлично, мистер Дево! - сказал он старшему штурману, сверившись с картой. - Через два дня будем в Гибралтаре.

Капитан Морхауз был в хорошем настроении. Судно опережало график на целые сутки, а в зимний сезон это дорого стоило. В прошлогоднем гибралтарском рейсе "Деи Грация" попала в шторм, и не обошлось без опоздания. Владелец груза наложил штраф в двадцать фунтов, который Морхаузу пришлось платить из своего кармана. А меньше всего на свете капитан Морхауз любил платить. Но на сей раз погода играла капитану на руку.

Морхауз стоял на полуюте, запахнувшись в теплую британскую шинель, и попыхивал трубкой. Дым уносило попутным ветром, и казалось, ничто не сможет поколебать спокойствие капитана. Крик рулевого застал его врасплох.

- Слева по борту парус!

Закусив покрепче мундштук, Морхауз достал из кожаного футляра подзорную трубу и поднес к глазам.

- Бригантина! - констатировал он. - Под американским флагом. Интересно, кто это может быть?

Капитан потер слезящиеся глаза. Три дня назад он потерял где-то на судне очки и теперь не мог долго напрягать зрение - глаза начинали нестерпимо болеть. Труба перекочевала к старшему штурману.

- Посмотрите, мистер Дево, похоже, идет без фоков и верхнего фор-марселя.

Оливер Дево навел трубу на таинственное судно и долго рассматривал его, не спеша с комментариями. Затем, не отрывая глаза от трубы, сказал:

- Да, фок и фор-марсель как будто сорваны ветром. Грот-стаксель лежит на рубке. Корабль идет на одном кливере и фок-стакселе.

- Они там перепились, что ли?

- Похоже на то, кэп. Судно рыскает на курсе - или у руля пьяный, или там вообще никого нет. Общее направление норд-вест.

- Название видно?

- Пока не могу разобрать. Капитан… - Дево замялся, не решаясь продолжать.

- Ну?! Говорите, не тяните! - Морхауз, приложив руку к козырьку, близоруко щурился вслед таинственной бригантине.

- На палубе не видно ни одного человека. Никто даже не пытается поставить паруса. Этот корабль… неуправляем.

- Святые угодники! - выругался Морхауз, в сердцах дернув себя за бороду. - Эй, там, в "гнезде", просигналить: "Деи Грация". Нью-Йорк. Нуждаетесь ли в помощи?"

Капитан Морхауз был опытным моряком и неглупым человеком. Пока помощник пересказывал увиденное, а сигнальщик передавал сообщение, он просчитывал варианты.

С одной стороны, морской закон гласил, что прийти на помощь терпящему бедствие судну - святой долг каждого моряка. А в том, что американская бригантина оказалась в беде, почти не было сомнений. С другой стороны, неизвестно, что за беда постигла экипаж и пассажиров бригантины. Серьезных штормов в этом районе Атлантики не было уже больше двух недель. Пираты? Маловероятно, они бы забрали судно или пустили его на дно, но не бросили дрейфовать по воле ветров. А если это ловушка, хитрая западня? Бригантина только выглядит обезлюдевшей, а на самом деле в трюме прячется свора головорезов в ожидании, когда какой-нибудь простак подойдет достаточно близко, чтобы стать добычей. Морхауз слыхал о подобных случаях в карибских водах. Там это было возможно. Но не тут, вблизи Старого Света, на оживленной морской трассе, где всегда есть риск напороться на английский фрегат с перспективой быть вздернутым на рее.

Морхауз колебался. Смена курса и погоня за неуправляемой бригантиной неминуемо отсрочат прибытие в порт Гибралтара. И хотя в запасе есть сутки, рисковать не хотелось. Но если команда по какой-то причине оставила бригантину, а Морхауз вернет ее хозяевам или хотя бы в ближайший порт, то его ждет солидная премия. Упустить такой шанс было бы большой глупостью.

Жадность и благоразумие боролись в душе старого морского волка. Неизвестная бригантина постепенно удалялась, все больше забирая к западу. На сигналы с "Деи Грации" никто не ответил.

- Название так и не разобрали?

Дево помотал головой.

- Не видно, судно повернулось кормой.

Морхауз наконец решился.

- Рулевой! Смена курса! Следовать за бригантиной! - крикнул он, сложив ладони рупором.

Вторя капитану, послышался свист боцманской дудки. По палубе забегали матросы, переставляя паруса для смены галса. "Деи Грация" замедлила ход, разворачиваясь и ловя новый ветер.

Тем временем загадочная бригантина продолжала удаляться, скорбно качая голой грот-мачтой. Морхауз забрал трубу у штурмана и, несмотря на боль в глазах, пристально всматривался, пытаясь опознать корабль. Черты его были смутно знакомы, капитан почти не сомневался, что не раз видел эту бригантину в порту Нью-Йорка и на рейде. Но сейчас он не узнавал ее - что-то мешало. То ли оборванные и брошенные как попало паруса, то ли резкие нервные движения неуправляемого корабля, а может быть, просто неудобный ракурс.

По мере того как "Деи Грация" догоняла неизвестную бригантину, в черствой, просоленной душе старого капитана нарастала непонятная ему самому тревога. Почему-то вспомнилась древняя морская легенда о "Летучем Голландце" и захотелось плюнуть на премию и отдать приказ следовать прежним курсом. Морхауз даже раскрыл рот, но в этот момент порыв ветра развернул бригантину правым бортом. Капитан вздернул трубу к глазам и наконец прочитал название.

- "Мария Селеста"! Дьявол меня забери! Это же бригантина Бена Бриггса! Мы рядом с ними стояли в доках на погрузке. Отличное судно! Что же могло случиться?!

Морхауз даже топнул ногой от возбуждения. Оливер Дево, прикрыв от солнца глаза ладонью, тоже вглядывался в нагоняемый корабль.

- Они вроде бы вышли на неделю раньше нас, - припомнил он.

- Совершенно верно, и уже должны подходить к Генуе, а вместо этого болтаются здесь!

- А что они везут?

- Кажется, баррели со спиртом. Или коньяком.

Дево пожал плечами.

- Неужели действительно перепились?

- Э-э-э, нет! - с сомнением протянул Морхауз. - Я отлично знаю Бриггса - он сам не пьет, что тот пуританин, и держит команду вот тут. - Он потряс крепко сжатым кулаком.

Но Дево, любивший при случае выпить лишнюю чарку, не мог смириться с мыслью, что команда корабля, перевозящего в трюме сотни бочек со спиртом, не попробует до них добраться.

- Может быть, бунт? - предположил он.

- Вот это вы и выясните, мистер Дево. Возьмите двух крепких матросов, отправляйтесь на "Марию Селесту" и все там тщательно осмотрите. И прихватите судовой журнал, если найдете.

Оливер Дево не горел желанием возглавить вояж на странное судно, но перечить капитану в открытую он не рискнул.

- А вдруг у них там чума или какая-нибудь другая зараза и все померли? - сделал он робкую попытку сорвать экспедицию.

- Уж чумной-то вымпел Бриггс вывесить успел бы. Готовьте шлюпку.

Когда корабли сблизились до ста ярдов, шлюпку спустили на воду, и Дево с двумя палубными матросами отправились на бригантину.

Вблизи "Мария Селеста" казалась еще более покинутой и заброшенной. Хлопали на ветру незакрепленные паруса, бренчали металлические снасти, болтались у самой воды переброшенные через борт концы. Осадка у бригантины оказалась низкой - судно погрузилось в воду заметно ниже ватерлинии. Еще неделя такого плаванья, и быть ему на дне.

По спине Оливера Дево пробежали мурашки. Хватаясь за мокрый пеньковый конец и карабкаясь на палубу, он чувствовал, что штурмует борт корабля-призрака. В тот момент, когда его рука коснулась перил фальшборта, старший штурман почти не сомневался, что ему предстоит обследовать легендарный корабль мертвецов.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке