Приманка - Вера Чиркова страница 13.

Шрифт
Фон

- Нет, - немедленно слетел с моих губ ответ.

- Что "нет"? - обернувшись, как-то растерянно смотрел магистр.

- Не было у меня любовников, - твердо отрезала я. - А разве ты не это хотел узнать? У меня был поклонник, так он спросил на первом же свидании.

- Тупой он и наглый кот, - почему-то очень обозлился Танрод, делая ко мне несколько шагов. - Мужчины такие вещи понимают без всяких вопросов. Ошибаются только юнцы и некоторые монахи.

- А ты монахом не был? - Мне почему-то стало смешно.

- С тех пор, как встретил тебя, вступил в послушники, - фыркнул он, обнимая меня за талию, и снова уставился в глаза испытующим взглядом. - Я хотел спросить о другом.

- Да.

- Что "да"? - снова насторожился муж.

- Все. Я не для того столько лет ждала тебя и искала, чтобы говорить "нет", - выкрутилась я, понимая, как зря поспешила с ответом.

Нужно бы сначала выслушать его вопрос.

- Вели… - Танрод снова стиснул меня, как самую ценную находку, и с шальной улыбкой очень тихо признался: - А я уже почти перестал искать. Думал, ты родилась слишком рано… или поздно… или вообще где-то в далеком мире…

Это были самые прекрасные слова, услышанные мной в жизни, а поцелуи, обрушившиеся вслед за нами, оказались трепетно нежны, горячи и неимоверно восхитительны. Мир вокруг тихо закружился сказочной каруселью, срывая с моих ресниц светлые слезинки, и унес нас в волшебную страну счастья.

ГЛАВА 7

Мой сон прервал жаркий язык, вылизывающий пальцы, и я невольно покраснела, не сразу догадавшись, чьи это проделки. Но тут руку лизнуло едва ли не до плеча подозрительно широким и шершавым взмахом, знакомо басовито муркнуло, и я мгновенно распахнула глаза. Нависавшая над краем постели лохматая черная морда сверкнула желто-зеленым глазом и требовательно взрыкнула, требуя прогулку.

- Кыш… живой… - От полноты чувств я погладила его лобастую голову и решительно встала с постели.

Судя по лучику солнца, пробившемуся между пышных занавесей, над герцогством Дельгаро уже властвует день, и мне некогда тут валяться.

По лестнице Кыш спустился одним прыжком. Пока я шагала по ступенькам, он безошибочно нашел нужную ему дверь и теперь сидел перед ней, нетерпеливо мотая хвостом.

- Сейчас, - решительно щелкнув засовом, распахнула дубовую створку и на миг замерла, разглядывая раскинувшуюся передо мной картину.

Сбитое из нестроганых досок крыльцо в полтора десятка ступеней заканчивалось на каменистой площадке, поросшей редкой, вычесанной ветрами травой, а дальше простиралось небо, припорошенное редкими перьями утренних облаков.

Разумеется, остаться на месте оказалось не под силу. Поспешно спустившись с крыльца вслед за Кышем, направилась туда, к этой притягательной синеве. И пока шла, обнаружила кучи песка, ровные ряды тесаных камней, горки толстых бревен и прочие, нужные для строительства дома материалы.

А затем очутилась перед невысокой, всего по пояс, оградой, сложенной из осколков камня на известковом растворе, и снова замерла, опершись на нее и изучая свои новые владения.

Неба здесь было больше всего, намного больше. Где-то очень далеко оно переходило в синь моря, однако ни шума волн, ни криков чаек сюда не доносилось, и я знала, что это может означать. Замок стоит на высокой скале, и осталось лишь выяснить, в какой именно части побережья.

Я задумчиво обернулась к дому, который уже начинала считать своим и в который уже раз остолбенела, не находя определения увиденному.

Никакого замка не было. Лишь угол сложенного из громадных камней высокого фундамента да мощная башня, высившаяся на этом основании. И только по прямоугольной, а не круглой форме этого строения да по заделам для продолжения будущих стен, углом идущих в две стороны, можно было догадаться, что строительство только начато и замок тут все-таки будет. Когда-нибудь.

- Вели! - Мой муж стремительно сбежал со ступенек, вмиг оказался рядом, втиснул мне в руки охапку белых роз и одарил сияющим счастьем взглядом. - Я пришел с тобой позавтракать.

- Это хорошо… - Не успела договорить, как мы очутились в столовой. - Ой! А я как раз думаю, где мне найти платье, ведь Гили уже, наверное, тревожится.

- Нет, - коротко сообщил Танрод, одарил меня нежным поцелуем, усадил в кресло и принялся накрывать на стол.

- Почему?

- Там Кэрдон.

- Но ведь он ранен!

- Вот и сидит на кушетке, изображая мигрень.

- Танрод, - обдумав все сказанное им, нежно произнесла я, - как ты относишься к семейным скандалам?

Он даже запнулся, потом нахмурился, но тут же что-то сообразил и вопросительно уставился на меня:

- А почему ты это спрашиваешь?

- Это нечестный прием - отвечать вопросом на вопрос, - так же нежно разглядывая его задумчивое лицо, заметила с улыбкой. - Но мне несложно ответить. Я их просто ненавижу. Скандалы постепенно убивают семью, превращая бывших влюбленных в несносных сожителей.

- Уф, - выдохнул лорд и подал мне руку: - Прошу!

А когда мы уже сидели за обеденным столом, с нарочитой небрежностью заметил, разрезая подогретое магией жаркое:

- И я очень рад, что ты так думаешь. Значит, не станешь устраивать скандалов.

- Никогда, - пообещала твердо и тотчас искренне вздохнула: - Но вот ты сам…

- Что? - уронил на тарелку поднесенный ко рту кусок мяса мой муж и потрясенно уставился на меня. - Я не понял… ты меня спровоцируешь?

- Фу, как нехорошо ты обо мне подумал, - пристыдила любимого и печально пояснила: - Скандал ты устроишь по собственному желанию, ведь тебе придется заставить меня лгать самым близким родственникам, а они этого никому не простят.

- Вели, - оставил свою тарелку Танрод, подвинул свой стул вплотную и, взяв в плен мою руку, насмешливо уставился в глаза, - прости, тебе достался не самый искушенный в таких тонкостях муж. Теперь я могу откровенно признаться, что никогда не мог понять, как ты делаешь совершенно противоположные выводы и позже они оказываются далеко не ошибочными. Можешь объяснить, о каких родичах сейчас речь?

- Ты идешь правильным путем, - краснея от собственной храбрости, я поощрила его нежным поцелуем. - А новых родичей ты и так знаешь. Моя духовная мать, любимая тетушка, не менее любимая звездная сестра и ее жених.

- Странное родство… звездная сестра, - задумчиво заметил магистр. - До сих пор я о таких не слышал.

- Не мне указывать ее императорскому высочеству, - кротко произнесла, скромно опустив взор, - какие можно изобретать титулы, а какие нет. Но ритуал проведен и заверен ее личным амулетом, и вряд ли кто пожелает его отменить.

- Так… - задумался Танрод, даже вилкой начал постукивать. - Ты намекаешь, что расскажешь Онгильене о моем нежелании отправлять тебя во дворец?

- Не намекаю, - категорично отказалась я и пояснила: - А говорю прямо. Но рассказывать буду не о твоих желаниях, а о том, почему раненый Кэрд изображает мигрень. И тоже вовсе не из вредности или настырности. Гили далеко не дурочка и однажды, много позже, обязательно сопоставит все даты и события. И тогда упреков и обид не избежать не только тебе, а и всем нам.

- Не забывай, за тобой охотятся, - еще спорил он, однако это уже было простое упорство.

- И раз меня сейчас изображает Кэрд, то в случае нападения ударят по нему. - Не выдержав, потянулась и снова поцеловала подставленную мне щеку хмурого мужа. - А он ранен. И зачем тогда нужно было тренировать мое умение ставить щиты? Лучше было просто заниматься рукоделием.

- Ты даже не представляешь, - снова пододвигая к себе мясо, невесело усмехнулся магистр, - насколько мне было бы легче, если бы ты и в самом деле занималась шитьем.

- В Глоэне, под присмотром Линты, - ворчливо добавила я и неожиданно для себя горько выдохнула: - А ты бы приходил раз в декаду… проведать.

- Вели… - Вилка лорда полетела в сторону, и я даже испугалась, обнаружив прямо перед собой его искаженное болью лицо и устремленный на меня яростный, полный раскаяния взгляд. - Прости. Я пока не привык… вернее, не научился еще жить на два сердца. Но ты - самое лучшее в моей жизни, и клянусь, ничего такого не будет - ни вышивок, ни разлук. А сейчас ноешь, там уже позавтракали, а обед не скоро. Потом я поменяю Кэрда на тебя… и сам хотел его кем-нибудь заменить.

- Вели? Это ты? - шепотом осведомилась ее высочество, рассматривая мою фигуру.

- К вашим услугам, - присела я в положенном реверансе, и на меня тут же обрушился ворох оборок, кружев и локонов.

Именно в таком воздушно-беспечном облике обычно представала перед придворными Онгильена, старательно игравшая для публики роль капризной, избалованной и легкомысленной глупышки.

С помощью этого незатейливого способа, подсказанного Луизьеной, ей уже пять лет удавалось морочить голову и папеньке-императору и ненавистному жениху.

- Вели, я так рада, что с тобой все в порядке!

- А что со мной могло случиться? - чистосердечно удивилась я.

- Не лукавь. Мне Кэрд по секрету рассказал, - сердито зашипела она, - что в дом Ледхара пробрались грабители. Во дворце все шепчутся с самого утра.

- Как интересно, - потянув ее подальше от дверей, усадила на кресло. - А что он еще рассказал?

- Что ты переволновалась, и поэтому у тебя мигрень… - Гили говорила все медленнее и всматривалась в мое лицо все пристальнее, а потом нахмурилась и одними губами спросила: - Солгал?

- Его заставили обстоятельства, - едва слышно попыталась я защитить маркиза. - Но меня там не было, зря ты волновалась.

- А кто там был? - осведомилась Онгильена, мрачнея на глазах. - Кэрд, да?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке