Сэр Гарольд из Зоданга - Лайон Спрэг де Камп

Шрифт
Фон

Дочь профессора Гарольда Ши похищена. Преступник скрылся в… мире, придуманном когда-то писателем Э. Р. Берроузом, на Красной планете Барсум. Приходится Гарольду Ши и его жене отправиться туда, и - одновременно с поисками дочери - помочь величайшему учёному Барсума преодолеть мучающий его комплекс неполноценности…

I

- Итак, Маламброзо, - сказал профессор, доктор Гарольд Ши, обращаясь к мужчине, сидевшему напротив в его офисе в Гараденовском институте, - чем я могу быть вам полезен?

Посетитель был высок и сухощав. В его небольшой бородке и волосах, ниспадавших прядями на плечи, проглядывала седина. Его костюм, хотя и дешевый, но модный, дополнял ослепительно яркий галстук, узел которого наводил на мысль о том, что науку завязывать галстуки Маламброзо еще не постиг. В последний раз Ши встречал Маламброзо в мире Индуистских мифов, где тот щеголял в белых пижамах, расшитых золотыми нитями. "Маламброзо, - подумал Ши, - так и не преуспел в подборе цветов для своих костюмов в соответствии с земными понятиями и стандартами красоты".

- Я снова хочу получить леди Флоримель! - объявил Маламброзо резким, скрежещущим голосом. Он произнес эти слова так, будто для него не было ничего хуже, чем просить кого-то об одолжении.

- Боже мой, вашей твердолобости мог бы позавидовать даже чемпион мира по боксу! - воскликнул Ши.

Маламброзо нахмурился:

- Вы меня озадачили, сэр Гарольд. Что вы имеете в виду, говоря, что я твердолобый? Разве лоб может быть мягким?

- В обиходе слово "твердолобость" употребляется для выражения… - Ши на секунду задумался. - Необъяснимой агрессивной настойчивости, упертости. То, что вы просите меня помочь вам заполучить леди Флоримель, которая, по-моему, вполне счастлива, вернувшись к своему супругу и нашему коллеге Риду Чалмерсу!.. Если это не случай агрессивной настойчивости, тогда я не знаю, что это такое.

- Могу объяснить, - проскрипел Маламброзо.

- Тогда приступайте, но очень прошу вас, будьте кратки. Мне надо еще проверить курсовые работы.

- Видите ли, сэр Гарольд, впервые за свою долгую и активную жизнь я влюбился. Я считал, что эти мелкие, юношеские сантименты, свойственные смертным, не для меня, но, увы, я, как оказалось, ошибался. Я никогда бы не признался в этом никому другому, кроме вас. Ибо вас я знаю как человека исключительных способностей, по крайней мере по меркам этого глупого, полусумасшедшего земного мира.

- Благодарю, но вы мне всегда представлялись тем, кто ненавидит всех и вся, или я не прав?

- Так было до той поры, пока нежная страсть не пробудила в моей душе чувство, о существовании которого я и не подозревал. Как бы то ни было, суть заключается в следующем, что эта дама стала объектом моей любви и рыцарского поклонения. Она должна быть моей, и она будет моей! - Закончив свою тираду, Маламброзо стукнул по столу костлявым кулаком.

- Ведите себя благоразумно, Маламброзо, - попросил его Ши. - Во-первых, вы слишком стары для нее.

- Да уж не более стар, чем доктор Чалмерс. И почему вы так уверены, что он способен исполнять свои супружеские обязанности, удовлетворяя при этом всем предъявляемым требованиям?

- Он поддерживает себя в форме путем магических омолаживающих процедур.

- А как ему удается их проводить, если магия не срабатывает в земном континууме?

- Я ведь не сказал, что он занимается омолаживанием здесь , в нашем мире, кроме всего прочего, это вас и не касается. Как вы могли подумать, что после того, как мы с ним прошли через такие ужасы и так рисковали, после пережитых нами опасностей естественных и сверхъестественных, я буду оказывать вам содействие в том, чтобы вновь похитить леди Флоримель и разлучить ее с законным супругом?

- Да потому, что, если вы откажетесь, я превращу вас в насекомое особо омерзительного вида!

- Не выйдет. На Земле заклинания не срабатывают.

- Вы так думаете? - Маламброзо выпрямил в сторону Ши свой костлявый палец и начал что-то шептать, а затем выкрикнул: - …Быть тебе простым геофилом!

Ничего не случилось. На лице Маламброзо появилось удивленно-растерянное выражение, и он забормотал:

- С заклинанием Соракса у меня здесь никогда раньше не было проблем! Вы должны были превратиться в пресмыкающееся с более чем сотней ног.

Ши расхохотался:

- Я же говорил вам. Не тот мир. У меня, как и прежде, две ноги. К тому же, заимей я сотню ног, я все равно не превратился бы в насекомое. Поскольку все они шестиногие.

- Да будь он проклят, ваш идиотский педантизм! - заорал Маламброзо.

- А кстати, - прервал его Ши, - каким образом вам удалось прибыть сюда из мира Индуистских мифов?

- Посредством заклинания Типулида, которое срабатывает там идеально. Но я уверен, что смогу найти способ покинуть ваш жалкий мир, в котором к тому же магия бессильна. В институтской библиотеке я читал ваши публикации, касающиеся применения символической логики. Должен сказать, что вы поступили мудро, разработав эту систему. Из публикаций явствует, что такой талантливый исследователь, каковым, по всей вероятности, вы являетесь, в состоянии выступать как в роли врага, так и в роли союзника. Я намерен убедить вас, что в ваших интересах быть моим союзником, а не врагом. Мне известны миры, в которых вы могли бы стать великим человеком, к примеру верховным жрецом или императором. Я, со своей стороны, обеспечу вам в этом мощнейшую поддержку, сэр Гарольд.

- Маламброзо, вы можете опускать обращение "сэр". Американским гражданам не разрешается использовать титулы, указывающие на благородное происхождение, поэтому и вы не употребляйте этого слова. А говоря по существу, у меня нет желания становиться ни императором, ни даже сверхмудрецом. Меня вполне удовлетворяет мое прочное положение хорошо обеспеченного академика, любимого мужа и преданного отца. У меня было довольно приключений, и для их осмысления и обработки мне едва ли хватит оставшейся жизни.

Маламброзо продолжал спорить, но Ши был тверд и непреклонен. Наконец Маламброзо, видимо исчерпав запас аргументов, спросил:

- Так это ваше окончательное решение? Вы, стало быть, отказываетесь обсуждать практическую сторону соглашения, которое может быть заключено между нами?

- Да, и еще раз да. Всего хорошего, доктор Маламброзо.

Чародей выпрямился:

- Вы еще пожалеете о своем упрямстве, сэр!

- Посмотрим, - ответил Ши.

Маламброзо снял с вешалки пальто, подхватил свой дешевенький портфельчик, сдержанно кивнул Ши и направился к выходу.

Когда заработавшийся Ши, взглянув на циферблат ручных часов, понял, что наступило время идти домой, он вдруг по местной громкой связи услышал:

- Доктор Ши! Немедленно позвоните домой жене!

- Дорогой! - задыхаясь, прокричала Бельфеба. - Этот чародей Маламброзо похитил Волинду!

- Господи! - только и нашелся что сказать Ши. - Ты позвонила в полицию?

- Да, и сержант Бродский уже здесь.

- Я выхожу.

- Жду тебя, только езжай осторожнее!

- Бедное дитя, - приговаривал Питер Бродский, перебирая фотографии. - Ей, наверное, около трех? Теперь, Бел, расскажите Гарольду то, что вы рассказали мне. А именно как доктор Малобродо вышел отсюда.

- Маламброзо, - поправила полицейского Бельфеба. - Как он объяснил, он зашел, чтобы показать кое-какие товары, причем говорил и вел себя очень вежливо. Когда мы прошли в гостиную, он разложил передо мною предлагаемые им товары и при этом старался убедить меня в том, что я должна заставить тебя оказать ему содействие в попытках отбить Флоримель у Рида и сделать ее "дамой его сердца", так, кажется, он выразился. Когда я сказала "нет", он попытался прельстить меня историями о чудесах других миров, куда он нас переправит и сделает очень важными персонами и где у меня будут любые наряды и драгоценности, о которых женщина может только мечтать. Он никак не мог взять в толк, что мне больше по вкусу простая удобная одежда, в которой сподручно гулять и бегать по лесу.

Видя, что я упорствую в своем "нет", он, казалось, сдался и попросил еще раз взглянуть на Волинду, спавшую в это время. Он подошел к двери, ведущей в ее комнату, и проскользнул в нее тихонько, как таракан. Я неотступно следовала за ним, но он вдруг захлопнул дверь прямо передо мной и запер ее на задвижку, которую мы с тобой, Гарольд, только что поставили. Я, услышав, что он произносит заклинание, сразу же позвонила в службу спасения. Я не могла сама взломать дверь, но подъехал Питер и вышиб дверь плечом вместе с задвижкой. Теперь тебе, дорогой мой, придется ее чинить. Комната была пуста, а окно заперто на щеколду изнутри. Вот такие дела.

Помолчав немного, Ши спросил:

- А по тому, что тебе удалось расслышать из его заклинания, можно предположить, куда Маламброзо намеревался отправиться?

- К сожалению, нет.

Бродский тяжело вздохнул и злобно заключил:

- Главная проблема, связанная с обнаружением ваших виртуальных знакомых, заключается в том, что они в один миг могут затеряться в каком-либо распроклятом мире, существующем в воображении какого-нибудь недоноска. Как, например, эта затрушенная Финляндия или занюханная Ирландия, в которых мы побывали вместе с вами. Послушайте, если вы разыскиваете кого-то и вам известно, что он где-то в пределах какой-то магистрали, к примеру железнодорожной линии или автобусного маршрута, надо начинать поиски в начале этого маршрута и идти до конечной остановки. Правда, преступники не часто придерживаются подобной логики и облегчают нам тем самым работу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке