- Чтобы ровно в три все были здесь. Не тратьте время попусту. Опоздавшему придётся шагать четырнадцать километров пешком.
Выйдя из кабины, в двадцати метрах от себя он увидел cлужащего стоянки, двигавшегося к нему и удивлённо глядевшего на него своими большими совиными глазами. Лейф подошёл прямо к нему. Не встретив никакого сопротивления, он взял из его рук пачку билетов, оторвал один, опять вложил их в малиновые пальцы, присовокупив в качестве платы серебряную пуговицу, и двинулся дальше. Сделав этот красивый жест, Лейф пришёл в приятное расположение духа. Когда он пересёк площадь и вошёл в здание, получатель его дара уже должен был начать рассматривать пуговицу.
В три они вернулись. На площади царил полный хаос, но вездехода нигде не было. Серия коротких завываний сирены привела их в боковую улицу, где на обочине стояла пропажа.
- Хотя они и очень медлительны, но им удаётся располагаться так, что их не объедешь, - начал оправдываться водитель.
- Они стали сползаться вокруг нас в таком количестве, что нам показалось, будто они зажали нас навсегда. Мы не смогли бы выбраться оттуда: не задавив, по крайней мере, полсотни из них. Я рванул, пока ещё оставался небольшой проход. - Он ткнул пальцем в ветровое стекло. - А сейчас они проделывают то же самое здесь. Черепаха, которая гонится за зайцем.
Один из людей Хардинга, поседевший ветеран нескольких космических кампаний, заметил:
- Легче справиться с воинственными гарпиями, которые бешено сопротивляются. Тогда вы просто стреляете и прокладываете себе дорогу. Он несколько раз кашлянул, прочистив горло. - Здесь, если ты сидишь слишком долго на одном месте, то должен будешь либо хладнокровно переехать их, либо позволить им поймать себя в ловушку. Ничего не могу тут придумать, - он прокашлялся ещё раз. - Проклятая планета. Того парня, что её открыл, нужно заставить здесь поселиться.
- Обнаружили что-нибудь в вашем здании? - спросил его Лейф.
- Да, десяток "фараонов".
- Кого?
- Десяток "фараонов", - повторил тот. - Это полицейский участок. Я уверен в этом, потому что все они были одеты в одну униформу, и у каждого дюралевая дубинка. А на стенах висели портреты с замысловатыми надписями под ними. Я не мог бы отличить одно лицо от другого. По мне, все они одинаковые. Но что-то говорит мне, что эти рожи прилеплены на стену не для того, чтобы все видели эту святость.
- Они проявили какую-то враждебность в отношении вас?
- Этой возможностью они не воспользовались, - ответил он с откровенным презрением. - Я ходил, смотрел вокруг, это-то и сбивало их с толку. Если бы кто-то из этих неповоротливых простофиль и протянул ко мне руки, я бы мог подойти к нему с другой стороны и стащить с него штанишки в два раза быстрее, чем он дотянулся бы до меня.
- Мне попалось здание - просто клад, - сообщил Пэскью. - Телефонная станция.
Лейф круто повернулся и, глядя на него в упор, спросил:
- Значит, они всё-таки говорят на высоких частотах?
- Нет. Они используют сканнеры и восьмисантиметровые экраны. Мне приходилось смотреть сразу в двадцать кишащих червяками глоток. Более того, говорящий иногда закрывает рот, пряча свои щупальца от экрана и заменяя их шевеление чем-то вроде замедленного языка жестов глухонемых. Мне кажется, что это выворачивание пальцев представляет собой отборную брань.
Разговор прервал нервничающий водитель:
- Если мы простоим здесь ещё немного, то дорога будет блокирована с обеих сторон.
- Тогда поехали отсюда, пока ещё есть время.
- Возвращаемся на корабль, сэр?
- Ещё нет. Прокатимся немного, может, сможем отыскать промышленную зону.
Вездеход устремился вперёд, осторожно миновал надвигавшихся на него пешеходов и, не рискнув ехать по заполненной народом площади, покатился по другой отходившей от неё улице.
Пэскью откинулся назад поудобнее, сложил руки на животе и поинтересовался:
- Я полагаю, никому из вас не случалось оказаться на пожарной станции? Ему никто не ответил.
- Вот на что мне бы жутко хотелось посмотреть, - сказал он. - Пара насосов и команда с лестницами, летящая на борьбу с пожаром в километре от них. Скорость горения в этом мире отнюдь не меньше, чем в нашем. Я удивляюсь, что город не сгорел десять раз дотла.
- Может, и горел, - вступил в беседу Хардинг. - Возможно, что для них это обычное дело. За долгое время привыкаешь к чему угодно.
- За долгое время, - согласился Пэскью. - Здесь оно достаточно долгое, чтобы исчезнуть во мгле вечности. Именно - долгое время.
Он перевёл взгляд на Лейфа:
- А вы куда ходили?
- В публичную библиотеку.
- Это именно то место, где можно добыть кучу информации. И как много вам удалось раскопать?
- Только одно, - неохотно признался Лейф. - На письме они пользуются идеограммами, которых насчитывается, по меньшей мере, три тысячи.
- Это нам очень пригодится, - произнёс Пэскью, закатив глаза к небу. - Любой опытный лингвист или обученный специалист по контакту наверняка способен постичь его. Поручите это Хоффнэглу. Он самый молодой среди нас. Единственное, на это ему понадобится тысяча лет.
Радио издало звук, похожий на отрыжку, и замигало своим красным глазком. Радист настроился на волну. В динамике раздался голос Шэллома:
- Командор, к нам только что прибыл важного вида субъект на автомобиле, который он, похоже, считает гоночным. Может, это какая-то "шишка", посланная к нам для установления контакта. Это всего лишь догадка, но мы пытаемся её проверить. Я подумал, что вы хотели бы быть в курсе.
- Как ваши успехи с ним?
- Не лучше, чем с остальными. Возможно, он самый сообразительный малый в колледже. Тем не менее Нолан считает, что надо потратить больше месяца, чтобы убедить его в том, что у бабушки жил-был серенький козлик.
- Ладно, продолжайте работать с ним. Мы скоро возвращаемся.
Приёмник замолчал, и Лейф, обращаясь к остальным, добавил:
- Кажется, это тот "лихач", которого мы встретили по дороге сюда. Он слегка подтолкнул локтем водителя, показывая налево. - Похоже на какой-то крупный завод. Подождите меня где-то здесь, пока я посмотрю, что там.
Он беспрепятственно зашёл внутрь и через несколько минут вышел.
- Это мукомольно-перерабатывающий комбинат. Они дробят целые горы орехов, наверное, из окрестных лесов. В подвале установлены две большие машины, никогда таких не видел. Думаю захватить сюда Бентли и хорошенько изучить их. Он специалист по энергетике.
- Слишком много места для такой мельницы, - осмелился сделать замечание Хардинг.
- Эта мука идёт на изготовление около двадцати различных видов продукции. Кое-что я попробовал.
- И на что это похоже?
- Клейстер, которым пользуются для расклейки афиш. Он снова подтолкнул водителя локтем:
- Вон там ещё одна фабрика, - и уже обращаясь к Хардингу: - Вы пойдёте со мной. Через пять минут они вернулись:
- Ботинки, сапоги и тапочки. И делают они их быстро.
- Быстро? - переспросил Пэскью, и его брови поползли вверх.
- Быстрее, чем они могут самостоятельно контролировать этот процесс. Всё оборудование полностью автоматизировано, когда случается какая-нибудь неполадка, оно выключается. Не такое совершенное, как на Земле, но не намного и отстаёт.
Лейф закусил губу и, глядя в окно, о чём-то задумался.
- Я возвращаюсь на корабль. А вы, ребята, если хотите, можете попробовать разведать что-нибудь ещё.
Это предложение особого энтузиазма у присутствовавших не вызвало.
На столе его ожидало уже расшифрованное и отпечатанное сообщение.
[ "Командир "Пламени" командиру "Громовержца". По результатам анализов атмосфера Идио пригодна для дыхания. Так утверждают приборы. Но запах имеет абсолютно невыносимый. Планету следовало бы назвать Тошнотина. Если мы вам не нужны, отправляемся в Порт Арлингтона.
88.137. Мэллори."]
Заглядывая через плечо Лейфа, Пэскью прочитал его тоже и критически заметил:
- У этого Бойделла просто мания подбирать всякую гадость прямо с неба. И почему его никто не придушит?
- Здесь им описана четыреста двадцать одна планета, - напомнил Лейф, постукивая по большому звёздному атласу. - И для двух третей из них подходит определение "гадость".
- Многих бед можно было бы избежать, если бы разведчики пропускали такие планеты и сообщали только о тех мусорных ямах, которые достойны того, чтобы быть нашей собственностью.
- Потери - это плата за прогресс, как вам известно. Лейф поспешно встал из-за стола и подошёл к иллюминатору. Снаружи раздавалось какое-то жужжание. Он снял трубку переговорного устройства:
- Куда полетел вертолёт?
- На борту Гарсайд и Уолтерсон, - прозвучал голос в трубке. Первый хочет наловить побольше козявок, а второго интересуют образцы горных пород.
- Хорошо. Фильм уже обработан?
- Да, командор. Получился хороший и чёткий. Если хотите, я отнесу его в проекционную.
- И, пожалуйста, побыстрее. Я прямо сейчас иду туда. Поручите кому-нибудь заняться плёнкой из разведывательного вездехода. Мы отсняли около половины катушки.
- Вас понял, сэр.
Для просмотра фильма, сделанного Огилви, Лейф собрал всех присутствовавших в тот момент на корабле специалистов, которых набралось более шестидесяти. Когда просмотр закончился, все угрюмо молчали. Никаких комментариев. Всё было понятно и так.