- Да, это убедительно. - Протянул ей все бумаги и продолжил: - А теперь нам надо ехать.
Со сводящей с ума медлительностью она принялась складывать сертификат, сунула его в конверт, затем сложила вырезки, сунула их туда же, а конверт убрала обратно в ридикюль. Щелчок замочка дамской сумочки заставил Дэвида вздрогнуть.
- Мы едем? - спросил он, не сомневаясь в ответе.
Она обернулась к нему, глубоко вздохнула и придала лицу то выражение благополучной уверенности, которое было для нее характерно. И спросила в свою очередь:
- Куда, по-вашему, "мы едем", мистер Купер?
У него от изумления даже рот приоткрылся. Несколько минут он не мог вымолвить ни слова, пока наконец, окончательно потеряв свое напускное спокойствие, не рявкнул:
- Как это "куда"? Вы разве не собираетесь поехать в коттедж вместе со мной?
Ответом ему было молчание.
- Как я понял, вы пристально изучали вопрос существования привидений. - Ему все еще требовалось определенное усилие, чтоб произнести это слово. - И очевидно, вам известно, каким образом от них можно избавиться. Наверное, существуют какие-то… э-э… ритуалы, которыми пользуются в таких случаях? Способы, так сказать, спустить их "с привязи"?
Полная отчужденность на ее лице заставила его умолкнуть, не договорив. Теперь он был напуган.
- Это не так? Я что-либо не понимаю?
Миссис Брентвуд отвернулась и едва слышно произнесла:
- Таких ритуалов не существует.
Дэвиду показалось, что чьи-то могучие руки охватили его череп и медленно сдавливают его.
- Не существует?
- Именно.
- Но они должны быть!
- В таком случае мне они не известны. - Она невозмутимо продолжала: - А теперь, если вас не затруднит, оставьте меня.
Ему показалось, что мир перевернулся.
- Но, миссис Брентвуд, в течение нескольких дней вы пытались вселить в меня опасения, страх перед Марианной. Почему теперь вы отказываетесь помочь мне?
- Вы не вняли моим предупреждениям, мистер Купер. - Она произнесла эти слова ледяным тоном. - Теперь слишком поздно.
- Слишком поздно? - Ему показалось, что он лишается дара речи, что реальный мир ускользает от него. - Вы хотите уверить меня, что…
- Я хочу уверить вас только в том, что ничего не могу для вас сделать.
От взрыва негодования все померкло в его глазах.
- Нет! Я в это не верю!
Она опустила веки и отвернулась.
- Тем не менее это так.
- А я говорю вам, что не верю! Когда мы с вами спорили, вы умели опровергнуть каждый мой аргумент! Тогда вы знали достаточно. Что же случилось с этим вашим знанием сейчас? Куда оно исчезло? Не сомневаюсь, что вам абсолютно точно известно, как можно избавиться от духа вашей умершей сестры.
- Вам не кажется, что, если бы мне это было известно, я бы давно от него избавилась?
Что-то в ее тоне, какая-то неуловимая новая нотка, заставило его взглянуть на нее повнимательней. Неясная догадка забрезжила у него в мозгу.
- Не уверен, - протянул он и снова заглянул в ее глаза. - Далеко не уверен в этом.
Но она с безразличием пожала плечами.
- Как вам угодно. Но теперь прошу оставить меня.
- Так значит, вы все-таки знаете, как это делается. Знаете, но не хотите сделать это для меня.
- Мистер Купер! - негодующе вскричала она.
- Да, теперь я понимаю. Вы не хотите от нее избавиться.
- Убирайтесь, мистер Купер!
- Разве это не так? Попробуйте сказать, что вам не известно, как можно избавиться от Марианны.
- Хорошо же! - неожиданно выкрикнула пожилая дама с маской безудержного гнева на лице. - Слушайте! Да, мне это известно. Прекрасно известно! Да, я легко могла бы от нее избавиться, но не стану этого делать! Можете считать, что вы правы. Не стану!
- Но почему?
Она сжала дрожащие губы и молча уставилась на него.
- Почему? - кричал Дэвид.
- Потому что не хочу, как вы выразились, "спускать ее с привязи"!
Дэвид даже отшатнулся, настолько велик был накал жгучей ненависти в ее голосе.
- Да, не хочу! А с какой стати мне хотеть, чтоб она успокоилась? - Теперь слова так и сыпались с ее языка. - Почему я должна уступить ей? Мне-то она когда-нибудь уступала или нет? Хоть однажды? Мне, которой в этом мире нужно было только одно - мой любимый. Да, я любила его. Терри Лоуренс был для меня единственным человеком на земле. Мы были помолвлены, собирались пожениться. Я обожала его.
Но Марианна не могла не вмешаться. Он был ей нужен, и этого было достаточно. Как будто ей не хватало остальных мужчин, которых в ее жизни было предостаточно. Нет же! Ей было необходимо отнять у меня жениха. Не только отнять, но и погубить его! Да! Погубить! Мы все знали, как он боялся воды. Панически боялся, не мог проплыть и дюжины ярдов. Но она сумела заставить его купить яхту и ходить под парусом. Под парусом! И он пошел на это, чтобы ей понравиться. Несмотря на мои предупреждения. Как я умоляла его не делать этого! Я предупреждала его об опасности. Но все напрасно. Он был ее возлюбленным, стал преданным рабом и мог делать только то, что приказывала она!
А она то и дело требовала, чтоб он выходил с ней в море, не считаясь ни с чем. Однажды она заставила его отправиться в плавание в жестокий шторм. Конечно, он не вернулся. С ней-то, разумеется, ничего не случилось, она была словно заговоренная. К тому же прекрасно плавала и добралась до берега без малейшей царапины. Думаете, она пробовала спасти его? Ни одной попытки. Пусть себе тонет. Что он для нее значил? Ровным счетом ничего. Пустяшная игрушка, живая забава, с которой можно играть сколько вздумается. И таких жертв на ее совести много.
Улыбка, появившаяся на ее лице, заставила Дэвида содрогнуться.
- И вы думаете, что я подарю ей упокоение? - продолжала она. - Могу вам, мистер Купер, сказать, что ей достанется от меня. То, что я дарю ей вот уже сорок лет. Возмездие! Вы думали, что владелец коттеджа сдает его незнакомым людям. Нет, у этого коттеджа есть только один владелец - я! И кто бы там ни пытался обосноваться, я, выждав несколько дней, даю сестре надежду, что она скоро найдет, чем поживиться. А сама вспугиваю поселившихся жильцов и велю поскорей убираться. Я разрушаю ее планы, отнимаю у нее то единственное, ради чего она тянет свое жалкое существование. Возмездие, мистер Купер, возмездие! Заслуженное наказание! И я ничего, ровным счетом ничего не сделаю для того, чтоб покончить с этим! Ничего!
- Но я прошу не ради себя, - промямлил он, потрясенный. - Понимаю, что не обо мне вы беспокоились. Вас занимает только одно - чтобы Марианна оставалась алчущей и одинокой.
- Совершенно правильно, - подтвердила миссис Брентвуд. - Именно ее одиночество и заботит меня. Только ради этого я и живу.
- А тот мужчина, который сошел с ума, живя в коттедже?
Она поджала губы. Выражение лица стало черствым.
- Он лишь получил свое. Как и вы, мистер Купер, получаете то, что заслужили.
- Но при чем здесь моя жена? - вскричал он. - Почему вы считаете, что вправе наказывать и ее тоже?
На мгновение уверенность миссис Брентвуд казалась поколебленной, но тут же снова ее лицо стало выражать только бесконечное упрямство.
- Марианна, наверное, оставит вашу жену, как только новизна ощущений начнет таять. Вселение в чужое тело тоже, знаете ли, связано с определенными лишениями.
- Когда я мог бы ожидать этого, миссис Брентвуд?
- Откуда я знаю, - угрюмо бросила она.
- Все-таки? День? Неделю?
- Я вам сказала…
- Может быть, месяц? Год? Двадцать лет?
- Возможно и так, - отрубила она.
Дэвид почувствовал, как его тело начинает дрожать от бешенства.
- А в это время? Что будет происходить в это время, вам известно, миссис Брентвуд?
Она не ответила, Дэвид окинул ее презрительным взглядом.
- Вы, кажется, однажды спросили меня о том, почему человеческие существа склонны защищать друг друга? - Не дождавшись ответа, он с отвращением покачал головой. - Каким, должно быть, идиотом вы меня считаете.
Дэвид открыл дверцу и выбрался из машины.
Когда он добежал до своей машины, гнев уже оставил его. Подавляемый страхом, он следил, как огромный "бентли" развернулся на дороге и, не торопясь, пополз вверх. Все силы словно оставили его.
- Гос-с-споди! - Он прижал дрожащие пальцы к глазам. - Господи, что же мне делать? Что делать?
Несколько коротких мгновений он постоял около двери, прислушиваясь к тому, что происходит внутри дома, затем быстро отпер ее и прошел в гостиную.
Она снова лежала на кровати, с неумеренно, едва ли не карикатурно накрашенным лицом. Стенное зеркало было снято со своего места, она поставила его в ногах кровати. Лежа на спине, Эллен сосредоточенно разглядывала свое отражение и даже не оглянулась на звук его шагов. Дэвид вынул ключ из замка и запер за собой дверь. Опустив его в карман, он направился к лежащей женщине.
Она по-прежнему не глядела на него, но теперь ее движения и сама поза стали похотливыми. Он не испытывал ничего, кроме отчаяния. Нет, Эллен не могла бы так себя вести. Но несмотря на то, что черты личности Марианны были отчетливо заметны, он ни в чем не был уверен. Паника грозила затопить его. Если это на самом деле она, Марианна, то, находясь в ловушке (а возможности Эллен были значительно меньше возможностей инфернального существа), она становится менее опасной.
Ожесточенный, он решил наступать. "Бороться с ней надо исподволь, - сказал он себе, - шаг за шагом. Итак, шаг первый - попытаться установить ее личность".
- Марианна?