- Хорошая мысль, - признал он. - Если бы все мужчины так думали, с нами бы обращались лучше, чем теперь. Но все равно многие из нас испугались бы. Что это за штука, на которой ты ехал верхом? Сейчас я вижу, что она неживая. Почему она не падает на землю и не убивает тебя?
У меня не было ни времени, ни желания объяснять ему начала аэродинамики. Я сказал, что корабль остается в воздухе, потому что я так велю.
- Ты, наверное, очень необычный человек, - сказал он с восхищением. - Как тебя зовут?
- Карсон. А тебя?
- Льюла, - ответил он. - Говоришь, тебя зовут Карсон? Что за странное имя для мужчины! Звучит как женское имя.
- Более женское, чем имя Льюла? - спросил я, сдерживая улыбку.
- Ну конечно! Льюла - это очень мужественное имя. К тому же очень красивое, как мне кажется. А ты как думаешь?
- Очень красивое, - согласился я. - Где ты живешь, Льюла?
Он указал туда, откуда я только что прилетев, отказавшись от надежды найти там деревню.
- Я живу в деревне Хоутомай, что в Узком Каньоне.
- Далеко это?
- Около двух клукоб, - подсчитал он.
- Два клукоб! Это буде примерно пять миль в нашей системе линейных мер. Я летал над этим местом вперед и назад несколько раз, но не обнаружил ни следа деревни.
Некоторое время назад я видел отряд женщин-воительниц с копьями и мечами, - сказал я. - Не знаешь ли ты, где они живут?
- Может быть, в Хоутомай, или в других деревнях неподалеку. Мы, народ самар, очень могучи, у нас много деревень. Была ли среди женщин одна очень большая, мощная, с глубоким шрамом на левой щеке?
- У меня совершенно не было возможности присмотреться к ним повнимательнее, - сказал я.
- Я тебе верю. Если бы ты подошел к ним поближе, ты бы сейчас скорее всего был уже мертв. Я подумал, что, может быть, среди них была Бунд, тогда я бы знал наверняка, что они из Хоутомай. Понимаешь, Бунд - моя подруга. Она очень сильная, и по праву должна была бы стать вождем.
Он употребил слово "джонг", означающее "король". Но, как мне кажется, слово "вождь" лучше подходит для того, кто возглавляет племя дикарей. После моего краткого знакомства с дамами народа самар я мог бы засвидетельствовать их дикость под присягой.
- Ты отведешь меня в Хоутомай? - спросил я.
- О нет, прошу тебя! - воскликнул он. - Они тебя убьют, а после того, как ты спас мне жизнь, я не могу подвергнуть тебя такой опасности.
- Зачем им убивать меня? - спросил я. - Я никогда не делал им ничего плохого и не собираюсь.
- Для женщин народа самар это не имеет значения, - сказал он. - Они не любят мужчин и убивают всех чужих мужчин в наших землях. Они бы перебили и нас, если бы не боялись, что тогда племя вымрет. Когда они впадают в бешенство, то все-таки убивают нас. Бунд вчера хотела меня убить, но я бегаю гораздо быстрее ее. Я убежал прочь и с тех пор скрывался. Я думаю, к этому времени ее гнев уже остыл, так что я собираюсь прокрасться в деревню и посмотреть.
- А если бы они схватили постороннюю женщину, что бы они сделали с ней?
- Они бы сделали ее рабыней, чтобы она работала на них.
- Они будут хорошо с ней обращаться?
- Они ни с кем не обращаются хорошо, кроме себя самих. Им всегда достается все самое лучшее, - обиженно сказал он.
- Но они не убьют ее? - спросил я. - Как ты думаешь, не убьют?
Он пожал плечами.
- Могут. У них отвратительные характеры, никакого терпения. Если рабыня ошибется, ее наверняка побьют. И очень часто их бьют до смерти.
- Тебе очень нравится Бунд? - спросил я.
- Нравится ли мне Бунд? Кто когда-нибудь слышал о том, чтобы мужчине нравилась женщина?! Я ее ненавижу. Я их всех ненавижу. Но что я могу поделать? Я хочу жить. Если я отправлюсь в другие земли, меня убьют. Если я останусь здесь и постараюсь вести себя так, чтобы Бунд была довольна, меня будут кормить и защищать, и у меня будет место, где можно спать. Здесь у нас, мужчин, есть свои маленькие радости. Мы можем сесть в кружок и разговаривать, пока делаем сандалии и набедренные повязки. Иногда мы играем - я хочу сказать, когда женщины уходят на охоту или в набег. Это лучше, чем быть мертвым, согласись.
- Я попал в беду, Льюла. Скажи, не сможешь ли ты мне помочь? Ведь мужчины должны держаться вместе и помогать друг другу.
- Что ты хочешь, чтобы я сделал? - спросило он.
- Чтобы ты привел меня в деревню Хоутомай.
Он посмотрел на меня с подозрением и замер в нерешительности.
- Не забывай, что я спас тебе жизнь, - напомнил я.
- Это правда, - сказал он. - Я действительно твой должник и должен тебе помочь хотя бы из благодарности. Но зачем ты хочешь попасть в Хоутомай?
- Я хочу посмотреть, нет ли там моей подруги. Ее украли сегодня утром какие-то женщины-воительницы.
- Ну так зачем тебе ее возвращать? Я бы хотел, чтобы кто-нибудь украл Бунд.
- Ты этого не поймешь, Льюла, - сказал я, - но я на самом деле хочу ее вернуть. Ты мне поможешь?
- Я могу довести тебя до входа в Узкий Каньон, - сказал он, - но я не могу отвести тебя в деревню. Они убьют нас обоих. Они в любом случае убьют тебя, когда ты туда доберешься. Если бы у тебя были черные волосы, на тебя могли бы не обратить внимания, но эти твои странные светлые волосы тотчас выдадут тебя. Если бы у тебя были черные волосы, ты мог бы пробраться в деревню, когда стемнеет, и спрятаться в одной из мужских пещер. Таким образом ты бы мог долго оставаться незамеченным; даже если бы какая-то из женщин тебя увидела, она бы не узнала, что ты чужой. Они не обращают особого внимания на мужчин, которые им не принадлежат.
- А мужчины не выдали бы меня?
- Нет. Они бы решили, что это здорово - обмануть женщин. Если бы тебя обнаружили, мы бы сказали, что ты нас тоже обманул. Эх, если бы только у тебя были черные волосы!
Я бы тоже хотел, чтобы у меня были черные волосы, если это могло помочь мне попасть в деревню Хоутомай. Вдруг у меня родилась идея.
- Льюла, - спросил я, кивая в сторону корабля, - ты когда-нибудь видел анотар?
Он покачал головой.
- Никогда.
- Хочешь посмотреть на него поближе?
Он сказал, что хочет. Я взобрался в открытую кабину, приглашая его следовать за мной. Когда он уселся рядом со мной, я закрепил на нем ремень безопасности, чтобы продемонстрировать его, поясняя его назначение.
- Ты хочешь совершить прогулку? - спросил я.
- По воздуху? Помилуй, не хочу.
- Ну тогда по земле.
- Недалеко по земле?
- Да, - пообещал я. - Недалеко по земле.
Я не лгал ему. Я проехался по кругу, пока мы не развернулись по ветру. Тогда я взял разгон.
- Не так быстро! - закричал он и попытался выпрыгнуть, но не знал, как отцепить ремень безопасности. Он был так занят, возясь с ремнем, что несколько секунд не смотрел вокруг. Когда он взглянул, мы были в сотне футов от земли и быстро поднимались. Он бросил один взгляд, заверещал и закрыл глаза.
- Ты мне солгал! - крикнул он. - Ты сказал, что мы поедем недалеко и по земле.
- Мы и проехали по земле недалеко, - сказал я. - Я же не обещал, что не стану подыматься в возхдух.
Признаюсь, это был дешевый трюк. Но ставкой в игре для меня было нечто большее, чем моя жизнь, и я знал, что этот человек находится в безопасности.
- Тебе нечего бояться, - заверил я его. - Это ничуть не опасно. Я пролетел так миллионы клукоб. Открой глаза и посмотри вокруг. Через минуту-другую ты привыкнешь, и тебе понравится.
Он последовал моему совету, и хотя поначалу вздрагивал и хватал ртом воздух, скоро заинтересовался и стал вытягивать шею во все стороны, высматривая знакомые ориентиры на местности.
- Ты здесь в большей безопасности, чем на земле, - сказал я ему. - Здесь до тебя не доверутся ни женщины, ни сарбаны.
- Это правда, - признал он.
- И ты можешь гордиться, Льюла.
- Чем? - удивился он.
- Насколько мне известно, ты - третье человеческое сушщество на Амтор, которое летало по воздуху, если не считать кланган. А их я за человеческие существа не считаю.
- Да, они не люди. Они птицы, которые умеют говорить. Куда мы летим?
- Мы уже прилетели. Я спускаюсь.
Я совершал круги над равниной, где я убил добычу перед тем, как Дуари украли. Пара зверей объедали тушу, но они испугались и убежали, когда корабль опустился рядом с ними для посадки. Я выпрыгнул, срезал несколько полос жира с туши, забросил их в кабину, забрался в нее сам и взлетел. К этому времени Льюла был заядлым аэронавтом, я бы даже сказал, фанатичным поклонником воздухоплавания, и если бы не ремень безопасности, он бы вывалился наружу в своих восторженных попытках рассмотреть все со всех сторон одновременно. Вдруг он понял, что мы летим не в направлении Хоутомай.
- Эй! - воскликнуло он. - Ты летишь не туда. Хоутомай вон там. Куда ты направляешься?
- За черными волосами, - ответил я.
Он посмотрел на меня перепуганно. Я думаю, он решил, что оказался в одной кабине с маньяком. Затем он успокоился, но продолжал краем глаза наблюдать за мной.