Люди Чердака - Блиш Джеймс Бенджамин страница 2.

Шрифт
Фон

- Вам предъявлено три обвинения, - продолжил Вершитель. - Первое - вы рассказывали детям заведомую ложь. Второе - вы бросили тень сомнения на божественность Порядка. Третье - вы отрицали истинность Книги Законов. Каждый из вас может говорить по очереди в порядке старшинства. Хонат, ты можешь обратиться к суду первым.

Хонат, слегка дрожа, поднялся. Но тут он почувствовал прилив былой независимости.

- Ваши обвинения, - начал он, - основаны на одном - отрицании Книги Законов. Я не учил ничему, что противоречит Книге, и не бросал сомнений ни на одно из законоположений. И поэтому я отвергаю ваше обвинение.

Вершитель недоверчиво смерил его взглядом.

- Очень многие люди говорили, что ты не веришь в Гигантов, Хонат, - сказал он. - Новой ложью ты не добьешься от суда снисхождения и милосердия.

- Я отрицаю обвинение, - настаивал Хонат. - Я верю в Книгу Законов в целом и верю в Гигантов. Я учил лишь, что Гиганты не существовали в том смысле, в каком существуем мы. Это символы высшего бытия.

- Что же это за высшее бытие? - настороженно спросил Вершитель. - Опиши.

- Ты требуешь от меня того, чего не смогли сделать создатели Книги, - горячо сказал Хонат. - Если это бытие они облекли в символы, а не описали прямо, то как это могу сделать я - обыкновенный плетельщик?

- Твои слова - бред, - рассердился Вершитель. - Но они подрывают порядок, установленный Книгой. Если люди перестанут бояться Гигантов, то разве будут они подчиняться законам?

- Да, потому что они люди и выполнять законы в их интересах. Они не дети, которым нужно пугало. Более того, Вершитель, вера в Гигантов, которые вернутся и снова начнут нас наставлять, вредна. Половину того, что знаем, мы взяли из Книги. И ожидаем, что остальное свалится на нас с неба, а тем временем ведем дикую жизнь растений.

- Отвергая часть Книги, мы ставим под сомнение всю ее, - мрачно произнес Вершитель. - И тогда мы теряем то, что ты назвал половиной знаний. И что на самом деле знание для тех, кто смотрит на мир ясным взором?

Хонат вдруг потерял выдержку.

- Тогда отбросим все! - вскричал он. - Отбросим и начнем учиться сначала и пойдем дальше, уже опираясь на собственный опыт. Вершитель, ты старый человек, но еще не все забыли, что такое любопытство!

- Молчать! - прошипел Вершитель. - Мы слушали тебя достаточно. Теперь пусть говорит Аласкон-навигатор.

- Большая часть Книги неправильна, - начал Аласкон, поднявшись. - Как источник сведений о различных ремеслах она верно послужила нам. Но сказанное в ней о строении Вселенной явно бессмысленно. Таково мое мнение. Хонат сказал о ней слишком мягко. Я не делал секрета из того, что думаю, и говорил об этом открыто.

- И ты дорого за это заплатишь, - подвел итог Вершитель, тяжко вздохнув. - Чарл-чтец!

- Мне нечего сказать, - поднялся и тут же сел Чарл-чтец.

- Ты отрицаешь обвинения?

- Я умею читать, Вершитель. - Голова Чарла неожиданно поднялась рывком, и он с отчаянием взглянул на Вершителя. - И ясно видел в Книге слова, противоречащие друг другу. Я указывал на эти противоречия. Это неоспоримый факт. Я никого не обманывал, не сказал и слова неправды, не призывал к отказу от Книги. Я только указывал на противоречия, вот и все.

- Сет-иглодел, можешь говорить.

Охранники с облегчением освободили рот Сета: тот умудрился несколько раз укусить зажимавшую его рот ладонь. Сет немедленно принялся кричать:

- Я не имею ни малейшего отношения к этим проходимцам! Я - жертва слухов и зависти. Соседи завидуют моему искусству. Я продавал иглы плетельщику, верно! Ну и что? Все обвинения против меня - ложь! Ложь!

Хонат в ярости вскочил, потом опустился на место, подавив рвущиеся наружу слова. Какое это теперь имеет значение? Почему он должен свидетельствовать против этого юноши? Остальным это не поможет, и если Сет надеется, что ложь ему позволит избежать Ада, что ж, пусть попробует…

Вершитель посмотрел на Сета с тем же выражением гневного недоверия, с каким он недавно смотрел на Хоната.

- А кто вырезал еретические слова на дереве возле дома Хоси-законодателя? - поинтересовался он. - Там поработали острые иглы, и есть свидетели, говорящие, что твои руки помогали этим иглам.

- Новая ложь!

- Мы, нашли иглы, которыми сделаны надписи, в твоем доме, Сет.

- Это не мои… мне их подбросили. Освободите меня!

- Тебя освободят, - холодно пообещал Вершитель, и не было сомнений в том, что он имел в виду. Сет забился в истерике. Жесткая рука охранника немедленно закрыла его рот.

- Матилд-разведчица, мы слушаем твое обращение к суду.

Молодая женщина медленно поднялась. Мех на ее боку уже почти высох, но она еще заметно дрожала.

- Вершитель, - начала она. - Я видела то, что показывал мне Чарл-чтец. Я сомневалась, но Хонат укрепил меня в том, что я видела. Я не вижу вреда в том, чему он учит. Его слова не сеют сомнения, а наоборот, снимают их. Я не вижу здесь ничего дурного и не могу понять, почему это считается преступлением.

Хонат с изумлением и восхищением посмотрел на нее. Вершитель ронял слова, как камни:

- Мне жаль тебя, но невежество не умоляет вины. И все же мы будем милосердны: если вы отречетесь от ереси, поклянетесь, что Книга истинна от первой и до последней страницы, мы всего лишь изгоним вас из племени.

- Отрекаюсь! - завопил Сет. - Я эту ересь никогда не разделял. Это ложь! Я верю в Книгу! Только в Книгу, в каждое ее слово!

- А ты, Иглодел, - с отвращением сказал Вершитель, - лгал до сих пор, следовательно, лжешь и теперь. На тебя наша милость не простирается.

- Проклятая гнилая гусеница! Чтоб тебя… умгг…

- Плетельщик, твой ответ?

- Нет! - с каменной твердостью ответил Хонат. - Я говорю правду. И не отрекусь от нее.

Вершитель посмотрел на остальных троих.

- Подумайте как следует. Разделяющий ересь разделит и наказание. Оно не будет смягчено только потому, что это не вы ее придумали.

Последовало долгое молчание.

Хонат с трудом сглотнул. Он понял, что эти трое не проронят ни слова и что они сохраняли бы молчание, даже не имея перед глазами примера Сета. Теперь, когда храбрость и вера оставили его, Хонат сомневался, смог бы он на их месте поступить так же.

- Тогда, - после недолгого раздумья сказал Вершитель, - вы все приговариваетесь к тысяче дней в Аду.

Из-за пределов арены, где незаметно для Хоната собралась большая толпа, донесся вопль изумления: такого долгого срока история племени еще не знала.

Хотя какая разница? Хватило бы и сотни дней в Аду. Оттуда никто и никогда не возвращался.

- Подготовьте Лифт, - распорядился Вершитель. - Они отправятся туда все вместе. А с ними - их ересь.

2

Корзина закачалась. Последнее, что видел Хонат, - это кольцо лиц, склонившихся над отверстием. Еще один оборот барабана - и лица исчезли.

На дне корзины, свернувшись в плотный клубок и закрыв концом хвоста глаза и нос, рыдал Сет. Остальные хранили молчание.

Над ними сомкнулся полумрак. Царило необыкновенное безмолвие. Иногда хрипло и резко вскрикивал птицеящер, и этот крик только подчеркивал тишину. Свет, просачивающийся в длинные коридоры между стволами деревьев, рассеивался в зелено-голубую дымку, сквозь которую лианы тянули свои длинные изогнутые тела. Колонны древесных стволов окружали корзину со всех сторон, но стояли слишком далеко, чтобы помешать спуску. Время от времени корзина покачивалась, описывая восьмерки, - громадный маятник Фуко с грузом из пяти живых существ.

Корзина в последний раз нырнула, дернулась и накренилась. Пленников швырнуло на твердые прутья плетеных стенок. Матилд громко и пронзительно вскрикнула. Сет почти тут же развернулся, пытаясь нащупать опору. Еще один рывок, и Лифт замер, корзина легла на бок.

Они прибыли в Ад.

Хонат начал осторожно выбираться из корзины, стараясь не зацепиться за длинные шипы, торчащие отовсюду. Секунду спустя за ним последовали Чарл и Аласкон. Последний крепко держал за руку Матилд. Поверхность оказалась влажной, мшистой и холодной. Пальцы на ногах Хоната тут же непроизвольно поджались.

- Пошли, Сет, - негромко сказал Чарл. - Они ведь все равно не поднимут ее, пока мы не вылезем. Ты ведь знаешь.

Аласкон всматривался в холодный туман Поверхности.

- Да, - подтвердил он. - И нам нужен хороший мастер. Если у нас будут иглы, то, может, не пропадем…

Сет лихорадочно переводил взгляд с одного на другого. Потом, вскрикнув, одним прыжком покинул корзину, пронесся над их головами, ударился о толстый ствол, упруго оттолкнулся и ракетой устремился в туманный воздух наверху.

Изумленно раскрыв рот, Хонат смотрел вслед Сету. Ловко уцепившись за трос корзины, Сет начал проворно карабкаться вверх. Он даже не удостоил спутников прощальным взглядом.

Некоторое время спустя корзина закачалась и пошла вверх. Сотрясения троса, очевидно, заставили вращавших барабан предположить, что последний обреченный покинул корзину. Корзина, покачиваясь и танцуя, начала подниматься. И скоро фигура беглеца исчезла из виду в прозрачной мгле, а за ней и корзина.

- Он не доберется до вершины, - прошептала Матилд. - Слишком далеко, и он слишком торопится. Он скоро выбьется из сил.

- Не думаю, - возразил Аласкон. - Он упорен и силен. Если кто и способен выдержать подъем, так это Сет.

- Но они его убьют, даже если он и доберется.

- Естественно, - пожал плечами Аласкон.

- И я не буду слишком о нем жалеть, - добавил Хонат.

- Тем более я. Но острые иглы могли бы нам пригодиться здесь, внизу. Ну да ладно. Нам бы только выбраться отсюда. Только как отличить один лес от другого? Листва-то не видна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке