– Ну и что? Значит, я лучше играю.
Энн, оторвавшись от своих мониторов и регуляторов, бросила на детей строгий взгляд.
– Прекратите эти игры. Если я еще раз увижу, что вы играете в воздуховодах, я вас выпорю. Это не только нарушение правил колонии, но и очень опасная игра. А если кто-то оступится и упадет в вертикальную шахту?
– Мамочка, но мы же не такие дураки. Все дети играют, и пока никто не разбился. Мы очень осторожно. – Ньют снова улыбнулась. – А я играю лучше всех, потому что могу залезть туда, куда никто не залезет.
– Как червяк, – подтвердил Тим и показал сестре язык.
Ньют тоже высунула язык.
– Ага, ага! Завидно, завидно!
Тим хотел было схватить сестру за язык, но та с веселым криком успела нырнуть за громоздкий анализатор горных пород.
– Дети, послушайте меня. – В голосе Энн было больше любви, чем раздражения. – Ведите себя тихо хотя бы минуты две, хорошо? Мы почти все сделали. Скоро повернем домой и…
Вглядываясь сквозь ветровое стекло, Расс Джорден привстал. Забыв на время о детях, к нему присоединилась и Энн. Вездеход резко накренился влево, и она ухватилась за плечо мужа.
– Что там, Расс? – спросил Энн.
– Что-то там есть. Я увидел, когда на секунду прояснилось. Не знаю, что это за штуковина, но большая. А самое главное – наша. Твоя, моя, наших детей.
По сравнению с чужим космическим кораблем большой шестиколесный вездеход казался игрушечным. От кормы брошенного корабля поднимались две блестящие металлические ветви, полные изящества и в то же время вызывающие смутное беспокойство. Издали они напоминали простертые к небу руки мертвеца, навеки застывшего в этой позе. Одна рука была короче другой, но форма корабля не казалась от этого менее совершенной.
И конструкция корабля, и материал, из которого был сделан его корпус, оказались совершенно чужими для человека. Создавалось такое впечатление, что корабль не строили, а выращивали подобно дереву. Песчаные бури Ахеронта еще не стерли зеркальный блеск с его поверхности.
Джорден остановил вездеход.
– Нам здорово повезло. Энн, доставай комбинезоны и шлемы. Интересно, в нашем кафе могут синтезировать шампанское?
Его жена не сдвинулась с места, все так же недоверчиво рассматривая корабль сквозь прочное стекло.
– Расс, давай сначала осмотрим эту штуку, вернемся домой, все обсудим, а уж потом будем думать, стоит ли отмечать находку. Может, кто-то побывал тут до нас.
– Ты смеешься? На всем плато нет ни одного маяка, ни одного маркера. До нас здесь не было никого. Никого! Все это – наше! – возразил Расс и решительно направился в заднее отделение вездехода.
– Трудно поверить, чтобы такой огромный корабль сел на Ахеронт и за все эти годы никто его не заметил. Я уж не говорю, что при его посадке должна была бы вздрогнуть вся планета. – В голосе Энн все еще слышалось сомнение.
– Чепуха, – отозвался Джорден. Он уже надевал комбинезон, привычно щелкал замками, закрепляя герметичные соединения. Чувствовалось, что подобная операция для него не нова. – Попусту беспокоишься. Я могу назвать тысячи причин, почему его до сих пор не заметили.
– Например? – Энн отошла от ветрового стекла и неохотно взялась за свой комбинезон.
– Например, вот эти горы скрывают его от детекторов колонии, а разведывательные спутники в такой атмосфере, сама знаешь, бесполезны.
– А в инфракрасном диапазоне?
– О чем ты говоришь? Посмотри на этот корабль. Мертвее не бывает. Наверно, торчит здесь уже не одну тысячу лет. Да даже если бы он свалился только вчера, все равно инфракрасное излучение с этой части планеты до нас не доходит, потому что преобразователи, атмосферы выбрасывают слишком горячий воздух.
– Тогда каким же образом наши перехватили сигнал?
Энн закрепляла на поясе комбинезона необходимые приборы. Джорден пожал плечами.
– Откуда мне знать, черт побери? Если тебя это очень интересует, можешь спросить у Лидекера, когда вернемся. Самое главное, только нас, нас одних послали проверить, что это за штука. Нам здорово повезло. – Он повернулся к люку воздушного шлюза. – Пойдем, детка, взломаем сундук с сокровищами. Готов спорить на что угодно: в этом сундуке до черта стоящих вещей.
Постепенно энтузиазм мужа передавался и Энн, хотя уверенности у нее не прибавилось. Закрепив соединения в своем комбинезоне, женщина проверила комбинезон мужа, потом оба еще раз просмотрели снаряжение: кислород, приборы, инструменты, фонари, источники энергии. Закончив проверку, Энн отбросила лицевой щиток шлема и окинула детей строгим взглядом.
– Вы остаетесь в кабине. Я говорю серьезно.
– Но, мама, – жалобно протянул Тим, на лице которого было написано такое глубокое разочарование, какое может быть только у ребенка. – А мне с вами нельзя?
– Нет. Тебе с нами нельзя. Мы вернемся и все тебе расскажем.
Энн закрыла за собой люк шлюза. Тим сразу же бросился к ближайшему иллюминатору и прижался носом к стеклу. Сумрак планеты прорезали лучи фонарей, укрепленных на шлемах его родителей.
– Не понимаю, почему мне нельзя пойти с мамой и папой.
– Потому что мамочка так сказала.
Не зная, какую бы новую игру придумать, Ньют прижала лицо к соседнему иллюминатору. По мере приближения родителей к странному кораблю огоньки на их шлемах постепенно тускнели.
Кто-то схватил Ньют сзади. Она взвизгнула и быстро повернулась, чтобы дать отпор брату.
– Обманщица! – Поддразнил Тим сестру.
Он бросился искать убежище, а Ньют с воплями преследовала его.
Когда Расс и Энн вскарабкались по каменистому склону, над ними нависла громада чужого корабля. Оглушающе выл ветер. Тучи пыли затмевали местное светило.
– Не повернуть ли нам назад? – спросила Энн, разглядывая гладкую поверхность корабля.
– Давай сначала осмотримся, дадим этой громадине название. – Расс ногой отбросил лежавший на пути обломок вулканической породы. – Как тебе нравится "Страшилище"?
Расс повернулся к жене, и даже через шлем на его лице нетрудно было прочесть удивление.
– Эй, дорогая, в чем дело? Ты боишься?
– Конечно, боюсь. Мы собираемся войти в брошенный чужой корабль совершенно неизвестного типа.
Расс ободряюще похлопал Энн по спине.
– А ты думай только о кругленькой сумме, которая нам светит. Одна эта посудина, даже если она совсем пустая, стоит целое состояние. Это бесценная находка. Интересно, кто ее построил, откуда она прилетела и почему врезалась в эту забытую Богом кучу камней? – Расс с радостью и надеждой показал на темное отверстие в корпусе корабля. – Наверно, эта дыра образовалась, когда корабль шлепнулся. Давай посмотрим, что там.
Повернувшись к отверстию, Энн с тревогой осмотрела его.
– Не похоже, чтобы этот люк образовался при неудачной посадке. Расс, мне кажется, он сделан специально еще при строительстве корабля. Тем, кто конструировал его, углы определенно не нравились.
– Мне наплевать, что им не нравилось. Пойдем посмотрим, что там внутри.
По щеке Ньют Джорден скатилась одинокая слезинка. Она уже дано всматривалась в лобовое стекло вездехода. Наконец ее терпение лопнуло, она спустилась на пол и пошла к сиденью водителя, на котором спал ее брат. Ньют посопела, утерла слезы, чтобы брат не заметил, что она плакала.
– Тимми… Проснись, Тимми. Уже поздно, а их все нет и нет.
Тим несколько раз сонно моргнул, спустил ноги с панели управления и выпрямился, не вставая с кресла. Он рассеянно взглянул на встроенный в панель хронометр, потом через стекло всмотрелся в мрачный ландшафт. Несмотря на тщательную звукоизоляцию кабины, при выключенном двигателе даже сюда доносилось завывание ветра. Тим облизал губы.
– Все будет в порядке, Ньют. Папа знает, что делает.
В этот момент хлопнул наружный люк шлюза, потом открылся и внутренний, впустив в кабину пыль планеты и высокую фигуру в комбинезоне. Ньют вскрикнула, а Тим спрыгнул с кресла. Вошедшая Энн Джорден сорвала шлем и бросила его на пол, совершенно не заботясь о том, что может повредить находящиеся в нем хрупкие приборы. На ее шее вздулись вены. Она невидящими главами посмотрела на детей, быстро прошла мимо них к приборной панели, схватила микрофон и выкрикнула:
– Помогите! Помогите! Альфа один-ноль-ноль-ноль-два-четыре-девять вызывает центр управления Хадли! Повторяю, альфа…
Ньют почти не слышала голос матери. Стараясь закрыться от занесенной в кабину пыли, она прижала обе ладошки ко рту. За ее спиной отчаянно завывали воздушные фильтры вездехода, старавшиеся очистить кабину от пыли. Не отрываясь, Ньют смотрела в иллюминатор. На камнях неподвижно лежал ее отец. Каким-то образом матери удалось дотащить его сюда от чужого корабля.
Что-то закрывало лицо отца.
Это что-то было плоским, с множеством паучьих лап, покрытых панцирными щитками. На взгляд оно казалось очень сильным. Вокруг шеи человека обвился длинный мускулистый хвост. Больше всего оно походило на мутировавшего краба-мечехвоста с мягким панцирем. Его туловище равномерно поднималось и опускалось. Как насос. Как машина. Только это была не машина. С первого взгляда становилось ясно, что это какое-то ужасное, мерзкое живое существо.
Ньют снова закричала, и на этот раз ее крик долго не стихал в кабине вездехода.