– Послушайте, это все началось… я не буду говорить о миссис Даннер… это невозможно, это безумие – стоять здесь и смотреть, как… Одну минуту. – Он глубоко вздохнул, понимая, что должен сохранять спокойствие и говорить очень, очень убедительно – по крайней мере, быть благоразумным. – Когда я встретился с вашим братом, произошло небольшое недоразумение. Морской змей… – Он сделал паузу, глубоко вздохнул и продолжал: – Самый настоящий морской змей появился перед моей… моим плавающим сундуком и приветствовал меня, как сына Данаи. Поэтому, когда Диктис спросил, кто я…
– Можешь не продолжать, – посоветовал Полидект. – Свидетельские показания морского змея не имеют законной силы.
– Я не говорил…
– Я имею в виду, что не имеют силы показания самого морского змея. Так что они, естественно, не имеют силы и тогда, когда ты повторяешь их нам.
– Я только хотел сказать…
– Конечно, – царь выпятил нижнюю губу и задумчиво покачал головой, – если бы это был сухопутный змей, все могло бы быть несколько иначе.
Перси прервал свою безумную речь, невольно заинтересовавшись.
– Иначе? – с любопытством спросил он.
– Конечно. В зависимости от того, к какому типу относится сухопутный змей. Например, змея-оракула мы бы определенно выслушали – к их словам мы относимся с большим уважением. Или очень умные и дружелюбные ходячие змеи, о которых говорят легенды. Но это тебя никак не касается. Ты обвиняешься в том, что выдавал себя за Персея, и создал впечатление, что тебе хватит смелости убить Горгону. Для такого преступления морской змей не может быть заслуживающим доверия свидетелем. Кроме того, тебя уже признали виновным.
– Я даже не спорю с тем, что…
– Диктис, – царь с крайне утомленным видом махнул рукой. – Успокой его.
Громадный кулак опустился на макушку Перси. Ему показалось, будто мозг сейчас хлынет у него из ноздрей. Когда он снова смог отчетливо видеть сквозь красноватый туман, он обнаружил, что цепляется за постоянно ускользающий от него пол.
– Почему бы нам не устроить две казни в один день? – сердито говорил Диктис. – Они оба выдавали себя за Персея. Как ты сказал, в последнее время такое было уже несколько раз. Пожалуй, мы отобьем охоту поступать так и дальше, если устроим хорошую двойную казнь. Так сказать, из двух блюд. Все, что ты должен сделать, – вынести ему приговор, позволить мне решить некоторые вопросы – например, найти раба, чтобы он почистил котел в перерыве, и…
– Кто здесь царь, я или ты? – зарычал Полидект.
– О, ты, ты, конечно. Но…
– Никаких "но". Ты лишь великий князь, и не забывай об этом, Диктис. Я уже сказал, что сегодня вечером будет только одна казнь – человека, которого схватили первым. Потом, завтра, мы вынесем официальный приговор второму. Это даст мне еще один повод для приема в тронном зале, которые я люблю, и заверяю тебя, что завтра вечером мы все сможем столь же хорошо повеселиться.
– Ладно, – угрюмо сказал Диктис. – Но часто ли нам удавалось отправить в котел сразу двоих в один день?
– Тем больше причин растянуть это во времени, – настоял царь. – Стража, уведите его! Видишь ли, Диктис, я считаю, что излишнее расточительство к добру не приводит.
Вот почему, – горько подумал Перси, когда два здоровяка с руками, напоминающими железные клешни, потащили его прочь, – вот почему они зовут его Царь-Философ Полидект!
В конце зала над полом внезапно поднялась решетка, и его, словно пригоршню мусора, бросили в яму – достаточно глубокую для того, чтобы он снова потерял сознание.
Придя в себя, он с трудом перевернулся на спину, потирая ушибы и морщась от боли в руках. Что бы там ни было, с него достаточно – этот мир определенно оказался наименее дружелюбным из всех возможных.
Сквозь решетку пробивался слабый свет. Шатаясь, он направился в ту сторону, чтобы лучше рассмотреть свою камеру. Кто-то ткнул его в живот, и он снова сел.
– Только попробуйте дотронуться до меня, мистер, – послышался девичий голос, – и я вас прикончу.
Судя по голосу, в серьезности намерений девушки можно было не сомневаться.
– Простите? – пробормотал Перси, уставившись в кромешную тьму.
– Можешь не извиняться. Просто оставайся в своем конце камеры, а я останусь в своем. Ты не первый из тех распущенных парней, что хотели со мной познакомиться, не подумав предварительно как следует. Никогда еще таких не встречала! – Каждое ее слово звучало все с большим надрывом; в конце концов она заплакала.
Тщательно обдумав ситуацию, Перси пополз в ту сторону, откуда слышались рыдания.
– Послушайте… – мягко начал он.
На этот раз она ударила его в глаз.
Ругаясь на чем свет стоит, он отошел к противоположной стене и сел, мрачно скрестив на груди руки. Он проклинал весь род человеческий, потом ограничил его до женщин, а затем, кивнув в сторону сидевшей напротив девушки, сосредоточил свой гнев на миссис Даннер, вложив в это всю душу. Внезапно он почувствовал, что мокрое от слез лицо уткнулось ему в плечо, и отскочил в угол.
– Послушай, детка, – бросил он, – я больше не желаю к тебе прикасаться, после того как…
– Ты только что упоминал миссис Даннер, – сказала она. – Я слышала. Квартира 18-К?
– Да! Но как… – Тут до него дошло. – Так ты тоже… оттуда?
– Я убью эту бабу! – произнесла она сквозь зубы. – В первый день, когда я здесь оказалась, я сказала себе, что выбью из нее каждую долларовую бумажку и каждый глоток виски, который она сделала за мои деньги, если когда-нибудь вернусь. На другой день я сказала себе, что, если только вернусь, я вообще не буду обращать на нее внимания, я буду лишь целовать тротуары, шестифутовых полисменов и сантехнику. На третий день я о ней вообще не думала, я лишь пыталась вспомнить, как выглядели дома, улицы и прочее. Но сегодня я знаю, что не вернусь, никогда, и потому я лишь молюсь о том, чтобы когда-нибудь у меня появилась возможность убить ее, когда-нибудь…
Она снова заплакала, из ее груди вырывались отчаянные рыдания, как будто ей выкручивали руки.
Молодой человек очень осторожно подошел к девушке и погладил ее по спине. Еще немного спустя он обнял ее и нежно поцеловал. Какое-то грубое одеяние, наброшенное на ее плечи, оцарапало его кожу.
– Могло быть и хуже, – заверил он ее. – Могло быть намного хуже, можешь мне поверить. Во всяком случае, мы нашли друг друга. Дела не так плохи, когда есть с кем поговорить. Так или иначе, мы – соотечественники, или, точнее, современники. Меня зовут Перси С. Юсс. "С." значит Сактрист. Я был владельцем половины ресторана, двумя третями которого владели наши кредиторы. А ты кто?
– Анита Драммонд, – сказала она, выпрямляясь и вытирая глаза краем одежды. – Энн. Я была балериной. Вернее, я еще училась на балерину, и понемногу подрабатывала то тут, то там. Эта квартира оказалась неожиданной находкой; она как раз устраивала меня по деньгам. Я радостно плюхнулась на единственный стул, который был в квартире, и тут заметила на полу клочок пергамента с какими-то стихами. Я начала их читать, а потом задремала, глядя на эти слова. Когда я проснулась, я обнаружила, что нахожусь на склоне холма, у стула нет ножек и какой-то старый крестьянин со своей женой произносят надо мной заклинания, чтобы я исчезла до того, как навлеку проклятие на их посевы. Когда они увидели, что я открыла глаза, они оба набросились на меня, связали и утащили в свою хижину. И они не желали слушать ничего, что я пыталась им говорить! Кстати, если хочешь… выглядеть более прилично, тут в углу есть куча какого-то тряпья.
Перси подошел туда и обнаружил полдюжины изношенных накидок из овечьих шкур. Он выбрал одну, от которой сильно воняло, но зато в ней было меньше обитателей, чем в прочих, и вернулся обратно. В одежде он почувствовал себя более уверенно. Ему не приходилось размышлять о различных аспектах нудизма с тех пор, как он прибыл в костюме Адама в этот безумный мир, но он впервые почувствовал, что у него появилась возможность перехитрить тех, кто взял его в плен – теперь, когда он был одет почти так же, как и они.
Энн продолжала свой рассказ. Она говорила о том, как жители деревни на дальнем конце острова собрались вместе и стали обсуждать, как избавиться от ведьмы.
– Шла настоящая война между сторонниками двух подходов: одни предлагали посадить ведьму на кол, другие – сжечь, и каждый отстаивал свою правоту. В это время мимо проходил сенешаль, или камергер, или как он там называется, царя Полидекта. Он охотился за какими-то маленькими чудовищами
– кажется, фуриями. Или сиренами. Он увидел меня, и прежде чем кто-то из деревенских успел что-либо сказать, он… Перси, смотри!
Он резко обернулся, глядя туда, куда указывал ее палец. Свет, проникавший сквозь решетку, становился все слабее – солнце отбрасывало последние лучи, завершая дневную работу и спеша на отдых.
По другую сторону решетки появилась человеческая голова. Человек прижал палец к губам. Перси кивнул, показывая, что понял его. Человек начал медленно расплываться, словно туман на легком ветру, и исчез.
Но решетка медленно и бесшумно поднялась и мгновение спустя закрылась снова. У Перси возникло жуткое ощущение, будто что-то очень тяжелое медленными, словно перышко, кругами опускается вниз. Он инстинктивно прикрыл рот Энн рукой. Несмотря на это, отчетливо послышался ее громкий вздох, когда перед ними появился человек в одежде, вызывавшей ассоциации с Италией эпохи Возрождения.
Он что-то подкрутил на металлической пряжке своего широкого пояса, слегка наклонил голову в знак приветствия и сказал:
– Меня зовут Гермес.
Энн отодвинула руку Перси от своего рта.
– Гермес! – прошептала она. – Посланец богов!
– Он самый.