В этот том вошел роман "Число Зверя", связанный частью героев с циклом "История будущего".
Содержание:
Число Зверя (перевод А. Иорданского, Е. Маевского)
Содержание:
Глава 1 - "…лучше вступить в брак, нежели разжигаться" – Савл из Тарса 1
Глава 2 - "Эта вселенная всегда была чокнутая…" 2
Глава 3 - "…профессора Мориарти так просто не перехитришь…" 3
Глава 4 - "Потому что две вещи, равные одной и той же третьей, никогда не равны друг другу" 7
Глава 5 - "…обручальное кольцо – это не кольцо в носу…" 9
Глава 6 - "Одна ли это раса – мужчины и женщины?" 9
Глава 7 - "Avete, alieni, nos morituri vos sperminus" 14
Глава 8 - "Не будем разрушать иллюзии…" 16
Глава 9 - "Большинство мужчин страдает нездоровой склонностью к законопослушанию" 18
Глава 10 - "…он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон!" 22
Глава 11 - "…граждане должны защищать себя сами" 24
Глава 12 - "Могут взять и окурить нашу планету, а потом захватить ее" 26
Глава 13 - "Находиться рядом с огненным шаром у меня нет ни малейшего желания: обычно это плохо кончается" 30
Глава 14 - "Не волнуйся попусту и катайся в свое удовольствие" 32
Глава 15 - "Мы шмякнемся с такой силой, что даже ничего не заметим" 33
Глава 16 - "…не знавший поединка рыцарь, жаждущий преломить копье…" 34
Глава 17 - "…мир покачнулся…" 35
Глава 18 - "…весь мир – живой…" 39
Глава 19 - "В переводе они выигрывают…" 41
Глава 20 - "…теория была верная, только вселенная не та" 43
Глава 21 - "…три секунды – это очень долго…" 46
Глава 22 - "От каждого по способностям, каждому по потребностям" 49
Глава 23 - "Фарс окончен" 53
Глава 24 - "Капитанам плакать не положено" 56
Глава 25 - "Дела и так скверные, не усугубляй" 59
Глава 26 - Ключи от города 63
Глава 27 - "Берете ли вы взятки?" 66
Глава 28 - "Он слишком толст" 71
Глава 29 - "Мы на принцев не полагаемся" 74
Глава 30 - "Другие физические законы – другая топология" 81
Глава 31 - "…первые на свете призраки, которые ищут акушера" 84
Глава 32 - "Где есть кошка, там есть цивилизация" 86
Глава 33 - "Солипсизм – это просто жаргонное выражение" 88
Глава 34 - "…и все мои мечты сбываются!" 91
Глава 35 - "Это странная мысль…" 93
Глава 36 - "Заткнитесь и делайте свое дело" 94
Глава 37 - Первый закон биологии 95
Глава 38 - "…под своей виноградной лозой и под своей смоковницей; и не будут они никого бояться…" 97
Глава 39 - Случайные числа 100
Глава 40 - "Есть в этом доме хоть один математик?" 103
Глава 41 - "Кошка может угодить в любую ловушку, но только один раз…" 106
Глава 42 - "Ты – плод воображения" 109
Глава 43 - "Вытащить из кролика шляпу…" 110
Глава 44 - "…где нам взять тело?" 114
Глава 45 - Дорога ложка к обеду 117
Глава 46 - "Я наделена даром предвидения" 118
Глава 47 - "Никаких "завтра" не будет" 120
Глава 48 - Эпилог 125
Примечания 133
Роберт Хайнлайн
Число зверя
Глава 1
"…лучше вступить в брак, нежели разжигаться" – Савл из Тарса
– Он Сумасшедший Ученый, а я его Красавица Дочь.
Так она прямо и сказала. Самый древний из штампов ранней научной фантастики. Откуда бы ей, в ее-то возрасте, знать раннюю фантастику? Когда кто-нибудь говорит глупость, лучше всего сделать вид, что ты ничего не слышал. Я продолжал танцевать и между делом поглядывал вниз, в глубокий вырез ее вечернего платья. Там все было как надо. Все явно натуральное, не резиновое.
Танцевала она хорошо. По нынешним временам девушки, даже специально учившиеся бальным танцам, так и норовят обвиться у тебя вокруг шеи, чтобы ты катал их на себе по залу. Эта передвигалась целиком на собственных ногах, держалась близко, но не прижималась, и понимала, куда я сейчас поведу ее в вальсе, за долю секунды до того, как я начинал движение. Идеальная партнерша – пока не заговорит.
– Ну так что? – не пожелала она молчать.
Мой дед с отцовской стороны, препротивный старый реакционер – феминистки его линчевали бы, – часто повторял: "Зебадия, наша ошибка не в том, что мы их обули и обучили грамоте. Чего ни в коем случае нельзя было делать – так это учить их говорить!"
Легким направляющим движением я дал ей понять, что ей следует сделать сольный поворот; она выполнила требуемую фигуру и вернулась в мои объятия, строго выдержав ритм. Я повнимательнее рассмотрел ее руки и уголки глаз. Да, она действительно была молода – минимум восемнадцать (несовершеннолетних Хильда Корнерс к себе на вечеринки не приглашала), максимум двадцать пять, в первом приближении двадцать два. Но танцевала она так, как умело только поколение ее бабушек.
– Ну так что? – повторила она, теперь уже более настойчиво.
На сей раз я не стал пытаться скрыть направление своего взгляда.
– Скажите, это они от природы держатся так горизонтально? Или у вас там невидимый лифчик? Не трудно быть единственной опорой таких двойняшек?
Она посмотрела вниз, потом вверх, губы ее расплылись в улыбке:
– Да. Торчат. Но вообще-то вы нахал, наглец, грубиян и пытаетесь уйти от темы.
– Кто пытается? Я пытаюсь уйти от темы? По-моему, это вы на мой бесхитростный вопрос ответили двусмысленной литературщиной.
– Ничего не двусмысленной! Я ответила четко и ясно.
– Весьма двусмысленной, – повторил я. – Вы употребили слова "сумасшедший", "ученый", "красавица" и "дочь". Первое слово имеет несколько разных значений, все остальные – предполагают субъективные суждения. В итоге семантическое содержание сводится к нулю.
Она не разозлилась – скорее задумалась.
– Некоторые варианты к папе неприложимы… хотя я действительно употребила слово "сумасшедший", имея в виду его разные значения. Я, пожалуй, согласна, что "ученый" и "красавица" содержат субъективные характеристики, но при чем тут "дочь"? Вы же не сомневаетесь, какого я пола? А если сомневаетесь, то хватит ли у вас квалификации, чтобы обследовать мою двадцать третью пару хромосом? При нынешних успехах транссексуальной хирургии никакие менее радикальные методы проверки вас, полагаю, не устроят.
– Я предпочел бы контрольный эксперимент в полевых условиях.
– Как, прямо в зале?
– Зачем же? В кустах за бассейном. Квалификации у меня достаточно как для лабораторных условий, так и для полевых. Но когда я говорил о субъективности символа "дочь", я имел в виду отнюдь не пол, это как раз поддается верификации с помощью объективных данных. Хотя, собственно, к чему верификация, если данные столь выдающиеся?
– Не такие уж они и выдающиеся, всего девяносто пять сантиметров в окружности! Совсем немного для моего роста. Сто семьдесят босиком, сто восемьдесят на этих каблуках. Просто у меня совершенно осиная талия: сорок восемь сантиметров, и это при том, что вешу я пятьдесят девять кило.
– И зубы у вас не вставные, и перхоти у вас нет. Успокойтесь, Ди-Ди, я вовсе не хотел поколебать вашу уверенность в себе.
Что я не отказался бы поколебать, так это ее выпуклости, действительно выдающиеся во всех отношениях. К этим предметам у меня пристрастие с младенчества, мне еще шести не было, а я уже это осознал – шести месяцев, разумеется.
– Но символ "дочь", – продолжал я, – предполагает не одно, а два утверждения. Одно, насчет пола, объективно верифицируемое, а другое субъективное, даже если его высказывает судебно-медицинский генетогематолог.
– Бог ты мой, ну и словечки же вы знаете, мистер. То есть, простите, доктор.
– Именно мистер. В этом университете нет никакого смысла титуловать человека доктором, тут у каждого докторская степень. Даже у меня: Д.Ф. Знаете, что это значит?
– Кто же этого не знает. Я тоже доктор философии.
– Доработался, фанатик.
Я быстренько переоценил ее возраст, приняв в качестве второго приближения двадцать шесть.