Заварушка на Фраксилии - Дуглас Хилл страница 4.

Шрифт
Фон

Я много раз видел по галавизору рекламу "Иллюзиона" - игрушки, придуманной для избалованных богатеев. Но собственными глазами наблюдать его в действии, что называется, "живьем", мне до сих пор не приходилось. Впрочем, о жизни здесь речи не было - все сплошная иллюзия, сплошная липа. Я понимал, что зал, куда я попал, имеет ограниченный объем и относительно невелик. Но взгляд мой терялся в бесконечности. Чудесные палаты сказочного дворца, потрясающе просторные и головокружительно высокие, с зеркальными мраморными полами и потолками, с белоснежными стройными колоннами, с сияющими занавесями и драпировками, изобиловали драгоценными произведениями искусства. Посреди залы, в сердце водоворота иллюзий, ютился островок реальности - настоящие мягкие низкие диваны, всамделишный фонтан и бассейн с разноцветной подкрашенной водой и плещущимися в ней живыми полуголыми нимфами.

При нашем появлении нимфы в вихре капель и мелодичного смеха с приглушенными криками покинули первый план - столь поспешно, что, к своему великому сожалению, я успел разглядеть лишь стремительно удаляющиеся стройные спины и упругие округлости пониже. Лакей ю`Припио вновь ожил и увлек нас к самой большой облачно-мягкой кушетке, где возлежал какой-то человек.

Он был невелик ростом, жирноват, лыс и довольно неприятен на вид. Сверкали зубы - по-видимому, новехонькие импланты лет на двадцать моложе хозяина. Дорогая мантия, облекавшая его, была столь обильно изукрашена золотом и каменьями, что непонятно было, как он ухитряется передвигаться. С моим появлением маленькие глазки великого эмиссара (а это был он) сразу оживились и обшарили меня с головы до пят, не уделив ни капли внимания Меле.

- Лорд Фраксилии ю`Фипрехауд, - особым голосом провозгласил лакей. - Великий эмиссар его святейшества Царебога ю`Иггзраджипайла Первого.

- Дел Карб, - коротко представился я, стараясь не выказывать больше благоговения, чем было полезно с точки зрения дипломатии. - Рад встрече, лорд ю`Фип… ю`Фире…

- Идите же сюда, мой дорогой, - властно сказал эмиссар высоким голосом, сопроводив свои слова томным жестом, - идите сюда и присядьте рядом со мной. Здесь нам будет удобно.

Я осторожно приблизился и аккуратно опустился на краешек кушетки, заметив при этом, что лакеи выкатили из невидимых дверей пару столиков, уставленных яствами и напитками. Над столиками курился парок. Я повернулся к эмиссару, и тот снова дал мне возможность рассмотреть его новехонькие зубы.

- Выпейте прохладительного, - проворковал он, - и скажите мне, дорогуша, как вы находите мою скромную обитель.

Между нами говоря, я находил его "скромную обитель" излишне роскошной и в общем не блещущей оригинальностью - досадная и напрасная трата возможностей "Иллюзиона". Но, естественно, ни эту, ни многие иные мысли, посетившие меня, высказывать вслух я не собирался. Вместо этого я взял со столика бокал легкого эфрактианского вина и степенно кивнул.

- Очень мило. И какая роскошь!

Новехонькая улыбка стала шире - и сгинула в неравной борьбе с огромной, блестящей клейкой конфетой вроде тянучки. Воцарилось молчание. Меня вдруг осенило, что Меле никто не предложил ни присесть, ни выпить что-нибудь, ни съесть конфетку. Эмиссар и его люди держались так, будто Мелы здесь не было вовсе. Я отчетливо увидел, как она нахмурилась и напряглась (вероятно, внутренне закипая), и ободряюще ей улыбнулся - что, к сожалению, по-видимому, только ускорило процесс.

- Итак, перед нами знаменитый Дел Карб, - выговорил эмиссар, не до конца еще справившийся с тягучей массой во рту. - Прославленный межпланетный агент, впоследствии курьер. Уверен, за подобным перевоплощением кроется очаровательная история!

Я пожал плечами.

- Всего лишь желание расширить горизонты, выйти на новые рубежи. Ничего более.

И найти способ зарабатывать на жизнь, не подвергая ее опасности. Но вслух я этого не сказал.

- Гм.

Я был уверен, что эмиссар придвинулся ко мне ближе, но как это произошло, я не заметил.

- Мне казалось, вы должны быть выше.

Мысленно я глубоко вздохнул. Если бы получать по декакреду всякий раз, как я это слышу… Но я лишь улыбнулся, как можно искреннее, и весело отозвался:

- А я выше. Выше многих. Например, выше меловеричишских древесных карликов.

Эмиссар рассмеялся так громко и неожиданно, что я испугался, как бы его недавно обретенные импланты не повыпадали из гнезд.

- Экий шутник! - наконец выдохнул он. - Но какая скромность! Ведь скромность - ваше кредо, не правда ли? - Еще один ленивый, томный взмах руки. - Эти непритязательные одежды, недорогой маленький корабль… все говорит о том, что вы знаете себе цену, но не желаете ее афишировать.

Невежливый смешок Мелы эхом отразился от стен и затих. К счастью, никто не обратил на это внимания. Однако я почувствовал себя задетым. Непритязательные? Недорогой? Эмиссар в своей снисходительности зашел слишком далеко. И не только в ней: его рука, совершив грациозное перемещение в воздухе, с изящной непринужденностью улеглась на мое колено.

Я незаметно отстранился.

- Я хотел бы узнать, господин великий эмиссар, что стоит за вашей просьбой о встрече.

- Какой деловитый, - пробормотал эмиссар, медленно скользя ладонью вверх по моей ноге. Я вдруг осознал нечто, в первый миг ускользнувшее от меня, - нечто касательно нимф, скрывшихся при нашем появлении. Стройные округлые тела, которые я видел со спины, были вовсе не девичьи. Кроме того, я ясно видел, что Мела готова расхохотаться, а это, конечно же, было бы опасно. Не следует портить отношения с богатым и влиятельным эмиссаром, особенно на его корабле, находящемся в открытом космосе. Особенно в том случае, если собираешься урвать приличные комиссионные. Поэтому я продолжал улыбаться (может быть, немного натянуто) и еще чуточку подвинулся.

- Делу время, потехе час, сударь, как говаривали на старушке Земле.

- Гм. Что ж, прекрасно. - С сожалением убрав руку, эмиссар приподнялся и занял сидячее положение. - Тогда к делу. Ю`Припио, прошу.

Лакей, а вероятнее, секретарь, с готовностью и сознанием собственной значимости подался вперед.

- Лорд ю`Фипрехауд согласен милостиво вознаградить вас за то, чтобы вы, сознавая крайнюю секретность и деликатность своей миссии, доставили на Фраксилию некий груз и передали его в собственные руки Первому Доверенному Слуге-Хранителю Его Чудотворства Царебога ю`Иггзраджипайла Первого.

Секретарь умолк; я ожидал продолжения, но напрасно. По-видимому, секретарь считал, что сообщил достаточно.

Тогда я терпеливо сказал:

- Но я хотел бы знать больше. Что это за груз? К чему такая секретность? Почему вы обратились именно ко мне? И, наконец, самое главное: какова плата?

Секретарь помедлил, потом заговорил и, начав с последнего моего вопроса, назвал сумму, вчетверо превышавшую ту, на какую, казалось мне, я мог рассчитывать. Я уставился на него, разинув рот, уже не замечая, что эмиссар вновь занялся моей ногой.

- От вас, - продолжал ю`Припио, - ожидают повышенного внимания, осмотрительности и полной отдачи в продолжение всего срока исполнения контракта. Вы также должны будете обойтись уже полученным минимумом информации.

- Ну почему же, - вдруг вмешался эмиссар, нежно поглаживая мой квадрицепс, - мы можем ответить на некоторые вопросы нашего симпатичного гостя. Вы повезете подарок царебогу - подарок поистине бесценный. Пожалуй, для нашего правителя он дороже самой Фраксилии. Но для вас, дражайший Карб, это всего лишь небольшой цилиндр из бальбазианской стали, чудесного неразрушимого металла. Доставка же поручена именно вам, поскольку… поскольку наш обычный курьер, к сожалению, отошел от дел. Кроме того, нам известны ваш опыт, мастерство, честность и преданность делу.

Собираясь с мыслями, я пригубил вино. Если предмет, о котором идет речь, действительно не имеет цены, это объясняет требование секретности и небывалые комиссионные. По чертогам эмиссара можно было судить о том, какую жизнь ведут сливки фраксилийского общества. Наверное, у царебога много вещиц, каждая из которых стоит столько же, сколько вся его планета… И я кивнул, улыбнулся и выразил согласие, раздумывая между тем, действительно ли бальбазианская сталь столь непроницаема, как утверждает реклама.

Я потребовал обычных гарантий (груз не должен подвергать опасности корабль или экипаж; факт перевозки не должен противоречить законам Объединенной Федерации), и ю`Припио мгновенно извлек на свет документ со всеми необходимыми справками и гарантиями, подписанный и скрепленный печатями. Я отлично знал, что гарантии подобного рода дешевле пластика, на котором напечатаны, но при всем при том в случае возможных осложнений они могли служить подтверждением легальности груза. Рассмотрев документ, я попросил выплатить мне половину комиссии вперед и без лишних разговоров получил кредитку, удостоверяющую факт перевода оговоренной суммы на мой счет в Федбанке. После этого я счел нужным поинтересоваться, где же сам груз.

- На Вадимании, - игриво ответил эмиссар.

Это известие лишь укрепило мою уверенность, что дело плевое. Вадимания, "Планета ответственного хранения", по праву гордилась собой как самым надежным и безопасным местом в галактике - и самым законопослушным. Планета располагала уникальными патентованными средствами надежного хранения предметов, ей порученных, и собственными методами удержания галактических стервятников на расстоянии. Если фраксилийский цилиндр на Вадимании, забрать его оттуда не составит никакого труда, и говорить о риске в таком случае не приходится. Конечно, безопасность перевозки зависела от моего мастерства.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке