Сейчас он уже в порядке, и после завтрака вы сможете принять ванну... – он сделал выразительный жест рукой.
Мелани кивнула.
– Благодарю вас.
– Я склонен сделать вывод, что ваши храбрые заявления о готовности противостоять любым опасностям не относятся к холодным ваннам, – сухо прокомментировал он и вышел из комнаты раньше, чем она смогла обдумать презрительный ответ.
Мелани так и осталась стоять, мрачно кусая губы, когда дверь снова отворилась и вошли две пожилые женщины. Они мельком взглянули на нее, и решив, что это достаточный повод, чтобы вступить в контакт, Мелани улыбнулась и сказала:
– Доброе утро. Не правда ли, ужасная погода!
Одна из женщин ответила на ее приветствие, в то время как другая возразила:
– Мы привыкли к таким условиям. Мы здесь живем, вы понимаете.
– Живете? – изумилась Мелани.
– Да, – ответила та, вторая женщина. – Мы с сестрой несколько лет назад ушли на пенсию и поскольку мы часто проводили отпуска в этой части Каледонии, подумали, что это подходящее место для постоянного места жительства.
– Я понимаю, – кивнула Мелани. – Но думаю, вам больше нравится, когда здесь бывает несколько теплее, не так ли?
Сестры переглянулись.
– О, нам нравится жить здесь круглый год, – воскликнула одна из них. – Зима здесь такая, как ей и положено быть. Много снега, горящие поленья в очаге, жареные каштаны...
– ... А летом полно ягод, – подхватила другая. – Вы останетесь здесь на Рождество, мисс... мисс?..
– Стюарт, – машинально ответила Мелани, – Мелани Стюарт.
Женщины снова переглянулись, и одна из них сказала:
– А наша фамилия Салливан; Джейн и Элизабет Салливан.
Мелани вежливо обменялась с ними рукопожатиями, что, видимо, и ожидалось от нее:
– Но все же нет, я не останусь на Рождество. Мне нужно вернуться в Лондон раньше, чем через неделю. У меня там работа, понимаете?
– О! – Элизабет Салливан заинтересованно посмотрела на нее. – И чем же вы занимаетесь, мисс Стюарт?
Мелани пожала плечами.
– Сейчас я иллюстрирую детские книжки.
– В самом деле? – Сестры были явно заинтригованы. – Как интересно!
Мелани улыбнулась.
– Да, пожалуй. Мне, во всяком случае, нравится. Но что я действительно хотела бы делать, так это писать рассказы. И, конечно, самой их иллюстрировать.
– Ну конечно. – На женщин ее слова явно произвели впечатление. – А что привело вас в Кейрнсайд, мисс Стюарт? – спросила Джейн Салливан. – Вы собираете здесь материал?
Мелани вздохнула. Они все здесь такие любознательные или это всего лишь проявление дружеского интереса? В любом случае ей следовало или ответить на их вопросы, или осадить их, как она попыталась сделать с Босуэлом.
Решив, что неприлично было бы игнорировать их расспросы, Мелани осторожно сказала:
– Я... я приехала, чтобы посмотреть один дом поблизости. Аконит.
– Аконит? – Сестры снова переглянулись. Элизабет наморщила лоб. – Это не тот дом, что принадлежал последнему Ангусу Кейрни?
Взгляд Мелани прояснился.
– Ну да, это так. Так вы знаете об этом?
Элизабет повела плечами.
– Да, я знаю об этом доме, – неторопливо уточнила она, взглядом ища поддержки у Джейн. – Ведь ты тоже знаешь о доме, не так ли, Джейн?
Джейн Салливан покопалась в своей сумочке.
– О, это такая уродливая старая постройка рядом с деревней, не так ли?
Элизабет кивнула.
– Разумеется. – Она взглянула на Мелани. – Но зачем вам понадобилось это чудовище? Уж не думаете ли вы купить его?
Мелани протянула руки к камину.
– Нет, – честно сказала она, – я не собираюсь покупать дом. Я только хочу посмотреть его – и все.
– И вы проделали такой путь только для того, чтобы посмотреть на Аконит? – ужаснулась Элизабет. – В разгаре зимы!
Мелани уже начала уставать от этого допроса.
– Да, – ответила она твердым голосом.