Аптекарь, его сестра и ее любовник - Сандра Инна Браун страница 8.

Шрифт
Фон

— На это потребуется время. Не надо спешить.

— Вот как раз времени-то у нас и нет. Встань сзади, держи меня под руки.

Лилли опасливо отпустила его, но, убедившись, что он держится прямо, зашла ему за спину.

— Рюкзак?!

— Да. Ну и что?

— Ты лежал в такой неловкой позе… Я думала, у тебя спина сломана.

— Я упал прямо на рюкзак. Пожалуй, это он меня спас.

Мог бы и череп раскроить, если бы не он.

Лилли приспустила лямки рюкзака с его плеч, чтобы удобнее было его поддерживать.

— Я готова.

— Думаю, я смогу встать, — сказал Тирни. — А твое дело меня страховать, чтобы я не завалился назад. На всякий случай. Договорились?

— Договорились.

Он оперся обеими руками о землю и с усилием поднялся на ноги. Лилли не только страховала его, она прилагала не меньшие усилия, чем он сам, помогая ему подняться. Наконец он сказал:

— Спасибо. Мне кажется, я в порядке.

Тирни сунул руку за пазуху и вынул сотовый телефон, который, видимо, был прикреплен к поясу. Поглядев на панель, он нахмурился и что-то пробормотал себе под нос. Лилли поняла, что он выругался. Значит, его телефон тоже не давал связи. Он кивнул на покореженный автомобиль.

— В машине есть что-нибудь, что нам следует взять в твой коттедж?

Лилли взглянула на него с изумлением:

— Откуда ты знаешь, что у меня есть коттедж?

— груз, более чем вдвое превышающий вес самого Скотта. Старик любит ставить недостижимые цели. И умеет требовать их достижения.

— Кончай волынить, Скотт, — нетерпеливо бросил Уэс.

— Я не волыню.

— Дыши. Накачай мышцы кислородом. Ты сможешь это сделать.

Скотт глубоко вдохнул, а затем выдохнул воздух короткими толчками, требуя невозможного от мускулов груди и рук.

— Вот так! — донесся до него одобрительный возглас отца. — Ты выжал еще один дюйм. Ну, может, два.

«Господи, хоть бы два!» — мысленно взмолился Скотт.

— Покажи мне еще один рывок. Еще один, Скотт.

Из горла Скотта вырвалось непроизвольное рычание, когда он сконцентрировал всю свою силу в вибрирующих от напряжения руках, но он поднял вес еще на дюйм и даже зафиксировал локти на тысячную долю секунды, прежде чем старик подхватил штангу и уложил ее на держатель.

Руки Скотта безжизненно повисли вдоль тела. Его плечи обмякли, грудь бурно вздымалась в попытке выровнять дыхание, все тело гудело от переутомления.

— Отличная работа. Завтра попробуем шесть раз. — Уэс передал сыну полотенце и направился к себе в кабинет, где зазвонил телефон. — Прими душ. Я отвечу и начну все тут запирать.

До Скотта донесся его голос из кабинета.

— Хеймер, — отрывисто бросил он в трубку. — Ну, чего тебе, Дора? — Таким недовольно-ворчливым тоном старик всегда разговаривал с матерью.

Скотт чувствовал себя абсолютно обессилевшим, выжатым, как лимон. Даже добраться до раздевалки казалось ему делом непосильным. Только мысль о горячем душе подняла его со скамейки.

— Это была твоя мать! — крикнул ему Уэс через открытую дверь кабинета.

В это захламленное помещение мало кто рисковал входить. На столе скапливались кипы бумаг, работу над которыми Уэс считал напрасной тратой времени и поэтому отлынивал от нее сколько мог. На стенах висели сезонные расписания спортивных состязаний, двухмесячный календарь был испещрен собственноручными пометками Уэса, понятными только ему одному. Кроме того, к стене была пришпилена топографическая карта Клири и его окрестностей. Свои любимые места охоты и рыбалки Уэс подчеркнул жирным красным маркером. Рядом красовались фотографии школьных футбольных команд за последние несколько лет. На каждой из них тренер Уэс Хеймер гордо стоял в середине первого ряда.


Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора