Сандра Инна Браун - Беззвучный крик стр 15.

Шрифт
Фон

Они работали молча. Джек удерживал на месте столб, в то время как Корбетт обертывал его колючей проволокой, а затем прибивал ее на место. Вскоре они передвинулись к следующему столбу. Затем к еще одному.

– Сколько у вас акров?

– Шестьсот пятьдесят.

Джек присвистнул.

– И как давно вы этим владеете?

– Всю жизнь. Я унаследовал ранчо от отца.

– Много у вас голов скота?

– Несколько сотен.

– А где они сейчас?

– На другом пастбище. За рекой. Первосортное мясо. Беда только в том… – Он крякнул от усилия, пытаясь натянуть проволоку.

– Может, мне это сделать?

– Сам справлюсь.

Лицо старика покраснело, но Джек сделал вид, что не обращает на это внимания.

– Так в чем беда? – спросил он.

– В том, что стало слишком много вегетарианцев. – Корбетт забил в столб последний гвоздь.

– Да, это проклятие всех, кто выращивает скот. – Джек отпустил столб, снял шляпу и принялся обмахиваться ею, словно веером.

Корбетт протянул руку к термосу, стоявшему рядом в тени дерева, и, прежде чем сделать глоток самому, предложил его Джеку.

– Валяйте! – сказал Джек. Отпив прямо из носика, Корбетт подал ему термос.

– Где вы этому научились? – спросил Корбетт, снова доставая носовой платок.

Джек закрыл термос крышкой и снова поставил его в тень.

– Где придется.

– Вы уже работали на ранчо?

– Я делал все понемногу.

– Тогда у вас должна быть куча рекомендаций.

– Нет, сэр. Ни одной.

На лице Корбетта появилось подобие улыбки.

– Ну вы и нахал, мистер Сойер. Это я вам точно говорю.

– Зовите меня Джек. А почему вы так сказали?

– Вы проситесь на работу, но у вас нет рекомендаций.

– Наверно, вам просто надо мне поверить.

– Наверно, не стоит, – коротко ответил Корбетт и нагнулся, чтобы подобрать инструменты. Аккуратно сложив их в металлический ящик, он выпрямился и посмотрел на Джека. – Я благодарен за то, что вы пришли на выручку Анне. И спасибо за то, что помогли с изгородью. Но я не стану вас нанимать.

И он направился к дому. Джек пошел следом.

– Можно спросить почему?

– Конечно. И я отвечу. Я вас совершенно не знаю. Вы можете преспокойно меня ограбить.

– Это было бы просто глупо. Если бы я собирался это сделать, то не стал бы сначала представляться.

– Мне надо думать о безопасности Дэвида и Анны.

– Я ничем не угрожаю ни вам, ни им.

– Я этого не знаю, верно?

Джек дотронулся до его руки, но Корбетт так поглядел на него, что Джек тут же убрал руку.

– Ладно, пусть вы меня не знаете. Я чужак, который пришел из ниоткуда. Вчера я оставил работу в Кристи. Если необходима рекомендация, можете позвонить туда моему боссу.

– А почему вы уволились?

– Захотел – и уволился.

– Просто взяли и ушли?

– Я живу именно так.

– Звучит не очень ободряюще, а, мистер Сойер? – Корбетт снова двинулся вперед.

– Пока я здесь, я буду работать на вас днем и ночью. Я умею делать все, потому что зарабатывал себе на жизнь всеми законными способами. Я был поваром и инструктором по рыболовству. Я работал на нефтепромыслах и на сборочном заводе. Я объезжал лошадей, доил коз, мыл посуду, чистил туалеты, а один раз, когда был действительно голоден, работал даже сводником у пятидолларовой проститутки.

Корбетт остановился и посмотрел на него с неодобрением.

– Да, мистер Корбетт, я сделал много такого, чем не слишком горжусь. А вы покажите мне человека, который был бы совершенно чист. Тем не менее клянусь как перед Богом – я не вор. Я вас не ограблю. И никогда не сделаю ничего плохого вам, вашей невестке или ее мальчику. Пожалуй, вам даже будет спокойнее, оттого что поблизости находится еще один мужчина.

Это была его козырная карта, которую Джек прятал в рукаве. Решимость Корбетта сразу ослабла.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора