И вот теперь она готова идти на прием, совершенно ее не интересующий, в обществе человека, которого она не знает. Но так было нужно.
— Вы кто? — послышался приглушенный голос.
— Майк? Это я — Стивен.
— Черт! Стивен? — Майк затащил его в дом и быстро закрыл дверь. — Я боялся, что это хозяин.
Они шумно поприветствовали друг друга. Кстати, Майк был по-прежнему хорош, хотя слезящиеся глаза и красный нос портили его внешность.
— Держись подальше. — Он отстранил Стивена рукой. — Гриппую на ногах.
— Я пришел не вовремя? — Стивен жестом указал на белый галстук и фрак на плечиках. — Похоже, ты собираешься на премьеру.
Майк искоса взглянул на него.
— Играй я премьеры, жил бы здесь?
За чашкой кофе беседа не клеилась. Стивен даже боялся спросить у друга о его «карьере» и совсем не хотел говорить о себе, о том, как преуспел в жизни.
— Помню, когда ты пошел в «Чартерис энтерпрайзиз», — произнес Майк, — я предсказал — ты закончишь тем, что возглавишь его, так и случилось.
— Невелика победа. — Стивен явно лукавил: «Чартерис» был огромным, мощным конгломератом, он гордился его достижениями. А что же Майк?
— Я должен идти, — заявил он. — Живу тем, что подрабатываю в агентстве, обеспечивающем сопровождение дамам. Сегодня у меня есть работа.
— Ты жиголо? — ужаснулся Стивен.
— Нет, черт возьми! Я не жиголо! Все абсолютно респектабельно. Если даме надо идти на прием и ее некому сопровождать, она звонит в мое агентство и нанимает меня. Я должен всего лишь быть предупредительным и произвести хорошее впечатление. А затем она отправляется спать в свою постель, а я в свою.
— Где ты и должен быть сейчас. Ты не можешь сопровождать даму в таком состоянии. Ты заразишь ее гриппом. Попроси агентство о небольшом «отпуске».
— Поздно, — Майк закашлялся.
— Как она выглядит?
— Не знаю. Мы ни разу не виделись. Ее зовут Дженнифер Нортон — все, что мне известно. Вероятно, она принадлежит к типу деловых женщин лет сорока пяти, слишком поглощенных деньгами, чтобы иметь с мужчиной настоящие отношения.
— Отправляйся в кровать, — приказал Стивен. — Я заменю тебя.
— Но она просила, чтобы был именно я. Кто-то явно рекомендовал меня.
— Могла она видеть тебя по телевизору?
— Такой удачи ей не выпало!
— Значит, она не знает, как ты выглядишь?
— Никоим образом. Но она хотела настоящего красавца.
Стивен мрачно усмехнулся, нисколько не обидевшись.
— А я что — чудовище Франкенштейна?
— Брось! У тебя всегда от девушек не было отбоя. Не пойму, почему, ведь ты не церемонился с ними.
— Я никогда не выкладывался, чтобы угодить им, если ты это имеешь в виду. Не видел смысла. Мой папа обычно говорил, что женщины — как электрички. Уходит одна, непременно появляется другая. — Он звучно рассмеялся.
Стивен и в самом деле не был наделен совершенными, прав ильными чертами лица, которыми отличался Майк, но многие женщины находили его очень привлекательным. Он был высок, темноволос, крепкий и широкоплечий, гордая посадка головы придавала ему природное превосходство. Из укрытия густых бровей карие глаза излучали неистовую энергию. У него были размашисто очерченные и крупные губы, на которых могла появляться хищная, даже жестокая усмешка, но улыбался он великолепно.
Мужчина, выделявшийся в толпе. Мужчина, которого следовало остеречься, прежде чем пересечь ему дорогу.
— Ты не можешь идти, и точка, — сказал, как отрезал Стивен. — Я представлюсь тобой и буду вести себя наилучшим образом. Мне надо сгонять домой, чтобы переодеться.
— Нет времени. Осталось всего двадцать минут до встречи. Тебе придется надеть мое. К счастью, у нас почти один размер.
Майк снова зашелся в кашле.
— Надеюсь, ты не подхватил от меня грипп.
— Я неуязвим. Что ты рассматриваешь в окне?
— Блестящего монстра с новенькими номерами, припаркованного у меня под окном. Если это твой, то тебе никогда не поверят, что ты нищий актер.