Черт побери, иначе что же он слышал сейчас?
Словно повинуясь немому приказу, молодая женщина обернулась и посмотрела прямо ему в глаза. Он должен был что-то сказать. Джейк открыл рот:
— В эту пору здесь всегда идет дождь.
— В Буффало обычно в такое время года снегопад за снегопадом, — ответила она.
— Вы из Буффало?
— Родилась там.
— А теперь? Леди помедлила.
— Иногда Нью-Йорк. Иногда Лондон. Иногда Париж. Как придется.
Похоже, он не ошибся.
— Далеко вы от дома, — отозвался он.
— Да, верно, — согласилась она, — А вы? Немного помолчав, он сказал ей:
— Я тоже далеко от дома.
Буря закончилась так же неожиданно, как и началась. Внезапно наступила тишина. Дождь прекратился. Темные облака унеслись вдаль. Море успокоилось, выглянуло солнце. Паром с пыхтением огибал один из маленьких островов, расположившихся у входа в бухту Проповедника.
Впереди раскинулся Рай.
Джейк сощурился от слепящего солнечного света, отражавшегося от кристально чистой воды и нетронутых белых пляжей. Все это было ему давно знакомо, но каждый раз он замирал при виде божественной картины: раскидистые пальмы и причудливые вспышки цвета, подаренные гибискусом и бугенвиллеей; живописная деревянная пристань, позвякивание колокольчика, сообщавшего местным жителям о прибытии в Пургатори парома; маленький городок, расположившийся на побережье; огромный дом в викторианском стиле на холме, поднимавшемся над бухтой, горы вдалеке. Конечно, им далеко до Скалистых гор Колорадо, но для острова Рай это все-таки горы.
И завершала это почти неземное великолепие радуга — эта волшебная арка света между солнцем и туманом, — неожиданно вспыхнувшая над островом. Он слышал, как молодая женщина глубоко вздохнула. Или, возможно, он только видел, как колыхнулась под мокрым шелком бледная грудь.
— Добро пожаловать в Рай! — проговорил Джейк чуть насмешливо.
— Это и есть Рай, — пробормотала она вслух. Да, подумал Джейк, когда наконец оказался на суше, солнце высоко над головой, голубая бухта, словно летняя глициния в цвету, — это действительно был просто еще один чертовски отличный день в Раю.
Глава 2
— Такси?
Работник на пристани, разгружавший ее багаж с островного парома, перестал заниматься своим делом, медленно выпрямился, прищурившись на ярком карибском солнце, достал из кармана красный платок и вытер лоб. Затем он несколько раз провел носовым платком по затылку, засунул его в карман брюк и повторил свой вопрос, обнажая при этом сверкающие золотые зубы:
— Такси?
Джейн Беннет, порывшись в своем словарном запасе, повторила то же самое по-испански.
— Как-как?
Мужчина, очевидно, если и говорил по-испански, то из рук вон плохо. Джейн сделала еще одну попытку на английском:
— Не будете ли вы столь любезны помочь мне поймать такси, господин?..
— Имя — Томми. Томми Багама, — последовал ответ.
Джейн открыла сумочку и водрузила на нос темные очки.
— Не будете ли вы так любезны помочь мне поймать такси, господин Багама?
Весь ее багаж — четыре выполненных в стиле «елочка» чемодана и сумка из превосходно выделанной кожи последней коллекции знаменитой фирмы — лежал у ее ног.
— Нет.
Это ее не обескуражило:
— Почему нет?
Он не стал терять время на пространные объяснения:
— Такси нет.
— Я и сама вижу. — Хотя, надо признаться, она полагала, что ко времени прибытия дневного парома на пристани найдутся по крайней мере один или два водителя к услугам туристов.
— Нет такси в Раю, — объявил он. Терпение Джейн Беннет истощилось. Одно дело — мириться с компанией Мегс и Тони в течение всего путешествия на пароме от Виргинских островов. Она привыкла к общению с непростыми, разборчивыми людьми, хотя, как правило, пыталась по возможности ограждать себя от подобной компании. Совсем другое — услышать, что на острове нет никаких средств передвижения.