Шесть серебряных пуль - Джордж Мартин страница 4.

Шрифт
Фон

Вернулся Бобби и вручил Уилли жестянку с диетическим безалкогольным пивом. Тот вскрыл ее и, усилием воли заставив себя не морщиться, сделал глоток.

— Дети, поиграйте на заднем дворе, — велела миссис Джуддикер. — Взрослым надо поговорить. — Сама она вовсе не выглядела взрослой, и Уилли опасался, что она вот-вот расплачется. — Это Эд купил телевизор, — пояснила она дрожащим голосом. — Но в том нет его вины, мистер. Кредитная карточка на его имя пришла по почте.

Уилли был прекрасно известен этот жульнический трюк. Кредитная карточка приходит по почте, а ее счастливый обладатель на следующий же день несется в ближайший магазин и делает там покупку настолько дорогую, насколько позволяет кредит.

— Понимаю, что не по своей вине вы попали в эту пренеприятнейшую историю, — посочувствовал Уилли. — Но тогда сообщите мне, где найти Эда, и я получу деньги с него.

Миссис Джуддикер невесело рассмеялась.

— Сразу видно, мистер, что вы не знакомы с Эдом. На скотобойне он работал грузчиком, и ручищи у него такие, что он любому голову свернет, только его тронь.

— Такой мужской разговор как раз по мне. Просто не терпится пообщаться с вашим муженьком.

— А вы меня не выдадите? — с опаской поинтересовалась женщина.

— Честное скаутское, не скажу. — Уилли поднял руку в торжественном салюте, но испортил эффектный жест, опрокинув жестянку с пивом.

— Так вы — скаут, мистер? — удивилась миссис Джуддикер.

— Нет, — признался Уилли, — но всегда мечтал им стать.

Женщина, впервые улыбнувшись, проговорила:

— Что ж, коли вам не терпится на собственные похороны, то это — ваше личное дело. — Миссис Джуддикер пожала плечами. — Мой бывший связался с какой-то шлюхой и последнее время живет у нее. Не знаю, где, но мне известно, что по выходным он подрабатывает в баре «Чистюля».

— Знакомый адрес.

— Этот пройдоха там не зарегистрировался, — с неприязнью добавила она. — Таким образом, он получает еще и пособие по безработице. И вы думаете, он прислал хотя бы цент для собственных детей? Держи карман шире!

— Как много, по вашим подсчетам, он вам задолжал?

— Да порядочно.

Уилли поднялся.

— Знаете, после того, как я получу с вашего мужа банковский долг, надеюсь, сумею вытрясти из него кое-что и для вас.

Миссис Джуддикер, с изумлением глядя на Уилли, спросила:

— Вы это серьезно, мистер?

— Вполне. — Уилли достал бумажник, вытащил из него двадцать долларов и протянул ей. — Вот, держите аванс. И не волнуйтесь, Эд, как миленький, вернет мне деньги. — Миссис Джуддикер с недоверием взяла купюру, а Уилли, покопавшись во внутреннем кармане плаща, сунул ей в руку еще и пару дешевых ножниц. — Это — «Мистер Ножницы». Отныне он станет вашим лучшим другом.

Миссис Джуддикер уставилась на Уилли, как на сумасшедшего.

— Непременно познакомьте «Мистера Ножницы» со следующей кредитной карточкой, которая придет к вам по почте, — посоветовал Уилли. — И тогда иметь дело с типом вроде меня вам впредь не придется.

Уилли открыл дверь, но миссис Джуддикер остановила его, схватив за руку.

— Вы даже не сказали, как вас зовут...

— Уилли.

— А я — Бетси. — Она коснулась его щеки губами и тут же отступила на шаг. — И вовсе ты, Уилли, не «тип».

Женщина закрыла дверь, а Уилли зашагал прочь. Впервые после смерти Джоан тяжелый камень на его душе стал немного полегче. Уилли сел в свой «Кадиллак», припаркованный у обочины, завел двигатель и, взглянув в зеркало, заметил вперившийся в него взгляд.

Иногда после половодья на берегу реки остаются лужицы с неподвижной, застойной водой, глядя в которые обычно гадаешь, не пути ли это в бездну земную, и если да, то кто обитает там, в глубинах. Так вот именно такого белесо-голубого цвета были глаза у человека, забравшегося на заднее сиденье. Кроме того, он обладал впалыми щеками и жиденькими выцветшими волосами до плеч.

Уилли резко обернулся.

— Ты что, черт побери, здесь делаешь, Стивен? Не нашел лучшего места подремать?! Да будет тебе известно, эта машина — одна из немногих вещей в городе, которые не принадлежат Хармонам.

— С тобой желает поговорить Джонатан, — проговорил Стивен таким же безжизненным голосом, каким выглядело его лицо.

— А ему не пришло в голову, что я вовсе не намерен с ним разговаривать?

— С тобой желает поговорить Джонатан, — повторил Стивен, будто имел дело с глухим, и, подавшись вперед, со свирепой, нечеловеческой силой стиснул плечо Уилли. — Поезжай, да поскорее.

И Уилли поехал.

6

— К сожалению, шеф сегодня занят под завязку, — заявила секретарша в полицейской форме. — Если хотите, я запишу вас на прием в четверг.

— Мистер Эркухарт нужен мне сейчас, а не в четверг.

Ранди терпеть не могла полицейских участков, потому что в них всегда полным-полно полицейских, а все полицейские, по ее мнению, делились на три категории: те, кто видит в ней только привлекательную женщину, с которой не грех и позаигрывать; те, кто знает ее как частного детектива и недолюбливает за это; и, наконец, третьи, полицейские постарше, считающие ее маленькой дочкой своего погибшего коллеги и всем сердцем сочувствующие ей. Полицейские первого и второго типа раздражали Ранди, а третьего — приводили в ярость.

Секретарша, недовольно наморщив носик, твердо заявила:

— Как я уже объяснила, сегодня он вас не примет.

— Хотя бы доложите ему, что я пришла, — попросила Ранди.

— Он занят и не велел его беспокоить.

— Раз вы не желаете сообщить мистеру Эркухарту о моем визите, то я сделаю это за вас.

Ранди стремительно обогнула стол секретарши.

— Вам не полагается здесь находиться! — закричала та, но Ранди рывком распахнула дверь и быстро вошла в кабинет начальника городской полиции.

За необъятным письменным столом сидели двое: сам Джозеф Эркухарт и коронер. Оба вскинулись на стук двери.

Высокому плечистому Эркухарту недавно перевалило за шестьдесят; его волосы хотя и заметно поредели, но не утратили своего огненно-рыжего цвета, брови же давно стали седыми.

— Какого черта?.. — начал он.

— Извините, но секретарша препятствовала нашей встрече, — нахально сказала Ранди.

— Юная леди, да будет тебе известно, что здесь не детский сад, а кабинет начальника полиции, и никому не позволено столь бесцеремонно в него вторгаться, — прогремел Эркухарт, поднимаясь из-за стола. — Хотя я готов простить тебя, если ты, конечно, немедленно подойдешь и крепко обнимешь своего дядюшку Джо.

Ранди, улыбаясь, прошла по шкуре огромного медведя, расстеленной вместо ковра, обняла Эркухарта и прижалась щекой к его груди. Наконец Ранди отстранилась и произнесла:

— Мне тебя не хватало, дядюшка Джо.

— Конечно, не хватало, — ворчливо проговорил тот. — Оттого, наверное, мы с тобой и видимся так часто?

Джозеф многие годы был напарником и другом отца Ранди, так что Эркухарты стали для нее почти дядюшкой и тетушкой. Их старшая дочь нянчилась с Ранди, когда та была крошкой, а Ранди, в свою очередь, помогала растить их младшую дочь. После гибели Фрэнка семьи Уэйдов и Эркухартов постепенно отдалились, так что последнее время Ранди виделась со стариком лишь дважды в году и испытывала по этому поводу угрызения совести.

— Извини, — промолвила Ранди. — Знаю, мне следовало бы почаще навещать тебя и тетушку Люси, но, понимаешь, все как-то...

— Тебе постоянно не хватает времени, — закончил за нее Джо.

Сильвия Куни, служившая в должности коронера столько, сколько ее помнила Ранди, кашлянув, спросила:

— Может, мне оставить вас наедине?

— Нет, подождите, пожалуйста, — задержала ее Ранди. — Я как раз собиралась расспросить вас о смерти Джоан Соренсон. Результаты вскрытия уже известны?

Куни метнула взгляд на начальника полиции, а затем вновь остановила его на Ранди.

— Ничего не могу сказать вам по этому поводу, — отрезала она и решительно покинула кабинет.

— Результаты вскрытия не будут предаваться огласке, — пояснил Джо Эркухарт и, обойдя стол, указал рукой на кресло. — Да ты присаживайся.

Ранди, сев, оглядела кабинет. На стене висели дипломы, свидетельства и фотографии в рамках, на многих из которых вместе с молодым еще Джо был запечатлен и столь же молодой отец Ранди; высоко, под самым потолком висела голова американского лося; на соседней стене располагались другие охотничьи трофеи.

— Все еще ходишь на охоту? — спросила Ранди.

— Давненько не хаживал, — признался Джозеф. — Все дела, понимаешь, дела. А твой отец всегда подшучивал над моей страстью. Говорил, что если я убью какого мерзавца по службе, то закажу из него чучело. Однажды мне действительно пришлось застрелить преступника, и шутка сразу перестала быть смешной. — Он нахмурился. — А почему тебя так интересуют обстоятельства смерти Джоан Соренсон?

— Чисто профессиональный интерес, — пояснила Ранди.

— Вроде бы раскрытие убийств — не по твоей части?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке