— Нет. И что, они все еще могут находиться у поверенного?
— Не знаю. Сможете сами это выяснить?
— Да, смогу.
— С чего начнете?
— Прямо с поверенного.
— А, я кажется помню. Адвокат из Балтимора, какой-то китаец…
— Эверетт Йоу, — подсказала Кларис. — Он есть в телефонной книге Балтимора.
— А как вы полагаете, для осмотра машины Распейла вам потребуется ордер?
Иногда Кроуфорд напоминал Старлинг всезнающую гусеницу из книжки Льюиса Кэррола. Но сейчас было не до того, чтобы обращать на это внимание.
— Поскольку Распейл мертв и ни в чем не подозревается, то если мы возьмем разрешение на осмотр автомобиля у его поверенного, это будет вполне законный осмотр и обнаруженная таким образом улика будет считаться добытой вполне легальным путем, — протараторила Кларис, словно отвечая урок.
— Все верно. А я, пожалуй, свяжусь с балтиморским отделением и предупрежу о вашем приезде. В субботу, Старлинг, в свободное от занятий время. Езжайте, ищите свою улику, если она там есть.
Кроуфорд сделал над собой усилие, чтобы не посмотреть ей вслед, когда она выходила из кабинета. Затем наклонился, вытащил из мусорной корзины скомканный листок розовой бумаги и разложил его на столе. На листке отрывистым почерком были начертаны следующие строки:
Философы, затеяли вы спор,
В каком погибнет этот мир огне.
Но не способны обратить вы взор На женщину, что мечется во сне.
У женщины страшнейший жар.
С него начнется мировой пожар.
Мне искренне жаль, Джек, что так случилось с Беллой.
Ганнибал Лектер.
Глава 8
Сидя за рулем своего черного «бьюика» с наклейкой университета Де Пол на заднем стекле, Эверетт Йоу направлялся к выезду из Балтимора. Под тяжестью его тела машина слегка кренилась влево. Кларис Старлинг ехала следом, стараясь не отставать. Шел проливной дождь. Над городом сгущались вечерние сумерки. День, выделенный ей для расследования, подходил к концу, и другого в ближайшее время не предвиделось. Запруженная машинами 301-я трасса не позволяла увеличить скорость. Кларис раздраженно забарабанила пальцами по рулю.
Йоу оказался тучным мужчиной интеллигентного вида, страдающим одышкой. На вид Кларис дала бы ему лет шестьдесят. Все короткое время их знакомства он проявлял максимум любезности и уступчивости, и в том, что день прошел для Старлинг практически впустую, его вины не было. Вернувшись уже после обеда из недельной командировки в Чикаго, балтиморский адвокат прямо из аэропорта сразу же поспешил в контору, чтобы встретиться с Кларис.
Йоу рассказал, что старую модель «паккарда» Распейл приобрел еще задолго до смерти. Не потрудившись даже зарегистрировать его, он сразу же загнал машину в гараж и ни разу никуда не выезжал на ней. Сам Йоу видел «паккард» всего один раз, когда делал опись имущества своего погибшего клиента. Машина была законсервирована и накрыта брезентовым чехлом. Если следователь Старлинг пообещает «сразу же честно рассказать» ему обо всем, что ей удастся обнаружить и что может причинить какой-то вред его безвременно погибшему клиенту, он готов без лишних проволочек сам показать ей автомобиль и вся официальная суета по оформлению разрешения будет не нужна.
Кларис важно восседала за рулем выделенного ей на один день фэбээровского «плимута» с форсированным двигателем и телефоном. Кроме того, Кроуфорд выписал ей новое удостоверение, в котором под ее фамилией стояло просто «федеральный следователь». Удостоверение было действительно на одну неделю.
Они направлялись в «Мини-хранилища Сплит-Сити» в шести километрах от Балтимора. Медленно двигаясь в потоке машин, Старлинг, воспользовавшись телефоном, попыталась узнать все, что возможно, об этих хранилищах и к тому времени, когда они подъехали к оранжевому знаку «МИНИ-ХРАНИЛИЩА СПЛИТ-СИТИ — ПРЕДЪЯВИТЕ КЛЮЧИ», она уже получила кое-какие сведения.
Контора имела межштатную лицензию на право комиссионной торговли и перевозку грузов, выписанную на имя некоего Бернарда Гэри. Три года назад федеральный суд присяжных едва не осудил Гэри за перевозку краденых товаров из штата в штат, и сейчас повторно пересматривал вопрос о выдаче ему лицензии.
Йоу въехал под знак и показал ключи от ячейки молодому прыщавому парню в форменной куртке. Тот записал номера их машин, открыл ворота и нетерпеливо махнул рукой, словно его оторвали от какого-то более важного занятия.
Расположенные на открытом месте и продуваемые всеми ветрами «Мини-хранилища Сплит-Сити» занимались по большей части тем, что складировали у себя разделенное после развода имущество. Почти все помещения были забиты гостиными гарнитурами, чайными сервизами, старыми матрацами и детскими игрушками. В полицейском управлении Балтимора нисколько не сомневались, что где-то в недрах этого хранилища спрятаны также и наиболее ценные «подарки» отдела по делам несостоятельности.
Все здесь очень напоминало добротный военный склад: ровные ряды длинных строений общей площадью шесть гектаров, разделенных огнеупорными стенами на ячейки, каждая размером с хороший гараж, со своей отдельной поднимающейся кверху дверью. Умеренные цены позволяли хранить здесь вещи годами. Надежно и безопасно. Вся территория была огорожена двумя рядами колючей проволоки, между которыми круглые сутки бегали по периметру хорошо знающие свое дело волкодавы.
Нижняя часть двери ячейки № 31, в которой покоился «паккард» Распейла, была завалена прошлогодними листьями вперемешку с бумажными стаканчиками и другим мусором. С обеих сторон двери висели огромные амбарные замки. Левый замок был опломбирован. Эверетт Йоу наклонился и внимательно проверил печать. Старлинг раскрыла зонтик и посветила ему фонариком.
— Ну что ж, кажется с тех пор, как я побывал здесь пять лет назад, замки никто не открывал, — сказал адвокат. — Видите, вот моя личная печать. Честно говоря, я думал, что родственники окажутся более любопытными и за столько лет обязательно попытаются проникнуть внутрь.
Йоу взял у Кларис фонарь и зонт и позволил ей сделать несколько снимков замка и пломбы.
— У мистера Распейла была студия в городе, — продолжал он. — Я закрыл ее, чтобы не платить лишние налоги. А всю мебель перевез сюда и сложил рядом с машиной и другими вещами, которые здесь хранились. Да в этой студии и было-то всего-ничего. Пианино, кровать, несколько коробок книг да куча нотных тетрадей. — Он попытался вставить ключ. — Вот черт, а замки, похоже, заржавели.
Плюс еще не оттаяли после зимних морозов. Вот в этот, смотрите, ключ совсем не лезет.
Ему было трудно наклониться и дышать одновременно. Когда он попробовал присесть на корточки, коленки хрустнули.
Кларис с радостью заметила, что замки были классической модели фирмы «Американ Стандарте». Несмотря на их внушительный вид, она знала, что без труда смогла бы открыть их с помощью обыкновенного болта и молотка — в детстве отец показывал ей, как воры взламывают такие запоры. Только где сейчас найдешь этот болт и молоток? У нее в машине не было даже обычного набора инструментов.
Кларис порылась в сумочке и выудила баллончик с размораживателем, которым часто пользовалась, чтобы открыть свой «Пинто».
— Может, немножко отдохнете в машине, мистер Йоу? Сядьте погрейтесь, а я пока поковыряюсь в замках. Возьмите зонт, дождь уже почти перестал.
Она подогнала к ячейке «плимут» и осветила дверь фарами. Затем достала из машины масленку, капнула в замки масла и побрызгала сверху размораживателем. Мистер Йоу любезно улыбнулся из своего «бьюика». Кларис была довольна, что адвокат оказался покладистым интеллигентным человеком. По крайней мере, можно спокойно выполнять задание, зная, что в его лице всегда найдешь понимание и поддержку.
Уже совсем стемнело. Наконец, замок в руках Кларис подпрыгнул, словно лягушка, и открылся. Со вторым, уже пропитавшимся маслом, возиться пришлось меньше.
Но дверь не желала подниматься. Кларис напрягалась из всех сил, пока в глазах не заплясали яркие точки. Йоу вышел из машины, чтобы помочь, но, похоже, в его толстеньких пухлых ручках было не особенно много силы.
— Можно подъехать сюда на следующей неделе, — предложил он. — Захватим с собой моего сына или пару рабочих. Просто сейчас мне бы хотелось поскорее попасть домой.
Но Кларис не очень-то надеялась, что сможет вернуться сюда еще раз: Кроуфорду будет намного проще позвонить и поручить это дело балтиморскому отделению.
— Я постараюсь побыстрее, мистер Йоу. У вас в машине есть домкрат?
Подставив домкрат под ручку двери, она всем телом налегла на рычаг. Дверь отчаянно скрипнула и приподнялась на пару сантиметров. Потом, чуть выгнувшись посередине, сдвинулась еще на сантиметр, и еще, пока Кларис не удалось подложить под нее запасное колесо. Удерживая дверь таким образом, она установила домкрат мистера Йоу и свой собственный под оба края двери ближе к пазам, по которым когда-то свободно бегали ее заржавевшие теперь ролики, и, орудуя поочередно то одним, то другим, за несколько минут подняла ее примерно на полметра, где та застряла окончательно, несмотря на то, что Кларис из всех сил давила на рычаги домкратов.