И, в милосердье щедр и беззаветен,
излишками ничуть не дорожась,
тому даешь, кому твой дар не вреден;
а посему даруешь, не скупясь,
не понуждаем просьбой никакою,
и ширится молва, тебе дивясь.
Ты ж, одаряя щедрою рукою,
собой являешь праведный пример
и борешься с порочностью мирскою.
И луч богини, мчась из горних сфер,
соблазны оборит своим пыланьем,
и люди имут высшую из вер,
не предаваясь пагубным влияньям,
Церере через меру не служа,
не теша Вакха частым возлияньем.
И не переступают рубежа
пристойной меры в страсти к украшеньям,
для божья лика ими дорожа;
и, сколько могут, острым вожделеньям
противятся, воспламеняясь столь,
сколь свойственно природным побужденьям.
Любую посети она юдоль,
и перед ней отступит гнев холодный,
ее огня не ведавший дотоль.
И празднословья пыл, ей неугодный,
она не одобряет никогда,
но поощряет правды дар свободный.
И, процветанью радуясь всегда,
благословит дарителя щедроты,
суля ему счастливые года,
и с болью видит ближнего заботы,
и, своего обидчика простив,
впредь сводит с ним лишь дружеские счеты.
Его душа обрящет, к небу взмыв,
великодушья и ума награду —
равна со всеми, каждого почтив
по месту, добродетелям, наряду,
уважит сан, заслуги, имена,
гася в себе и в остальных досаду.
И этим всех к себе влечет она
и никого, благая, не отринет,
кто служит ей, а ей отдать сполна
и силу и талант да не преминет
любой из нас; не описать красот
пределов тех, где данник будет принят
и вечное богатство обретет
не каждому доступного чертога,
какой нам в дивном блеске предстает;
и всякий в царстве том постигнет бога.
XII
Еще длилось сладостное пение Теогапена, когда Лия с двумя красавицами изящным движением поднялась, чтобы почтительно приветствовать двух других; желая ли укрыться от жары, или послушать новый напев, или просто присоединиться к подругам, они радостно направлялись к лужайке.
Пришедших встретили радушно, приветливой речью, и новое дивное зрелище тотчас привлекло внимание недремавшего Амето; возомнив себя не на земле, а на небе, он глядел с равным изумлением на явившихся раньше и на вновь пришедших, всех почитая не смертными, а божествами. Одна, отложив лук, колчан и стрелы, почти против воли опустилась на предложенное ей подругами, в знак уважения, самое возвышенное место среди трав и цветов; мановением изящной руки смахнула тончайшим покрывалом с блестящего чела выступившие от жары капли влаги и всем уподобилась распустившейся на заре розе. Другая, отложив снаряжение и отерев влагу белоснежной повязкой, окутанная тонким покрывалом, принимая знаки почтения от подруг, уселась рядом с первой; и вот уже обе, обратившись в слух, внимали поющему Теогапену. Но Амето, которого зренье наслаждалось не меньше, чем слух, в меру сил внимая пению, не отрывал взгляда от вновь пришедших. Первую Амето уподобил, и по праву, Диане; ее светлые волосы, ни с чем не сравнимые блеском, без всякой замысловатости были собраны на темени изящным узлом, а пряди покороче свободно ниспадали из-под зеленой листвы лаврового венка, часть же, отданная во власть колеблющего их дуновенья, рассыпалась вдоль нежной шеи, сделав ее еще более привлекательной. Обратившись к ним всеми помыслами, Амето постиг умом, что длинные, светлые, обильные волосы служат женщинам лучшим украшением и что если лишить волос саму Цитерею, любимую небом, рожденную и возросшую в волнах, исполненную всяческой прелести, то едва ли она сможет понравиться своему Марсу. Словом, благородство волос таково, что в каком бы драгоценном, расшитом золотом и камнями платье ни появилась женщина, она не покажется нарядно убранной, если не уложит должным образом волосы, однако этой естественный беспорядок прядей придавал в глазах Амето особую прелесть.