— Согласен, порой она может и святого вывести из себя, — кивнул маркиз с благодушным смешком. — У Джессики своенравный характер и… хм… некоторая склонность к тому, чтобы попадать в переделки. Потому-то я и считаю, что ей нужен сильный мужчина. Муж, который за ней присмотрит и сумеет с ней сладить. Такого человека она будет уважать и, поверь мудрости преклонных лет, станет ему хорошей женой.
К этому моменту возмущение Мэттью перешло в ослепляющую ярость, в бешенство, до того неистовое, что он едва нашел в себе силы говорить.
— Ты повторяешь ее слова, так ведь, отец? Как ей удается так вертеть тобой? Джессика заставила тебя поверить во всю эту чушь, потому что знает: как только тебя не станет, она может снова оказаться на улице. Вот что я скажу в ответ, после того как терпеливо тебя выслушал: это подросшее скопище пороков может одурачить тебя, но не меня, о нет! Я вижу ее насквозь! Она с самого начала точила зубки на твои деньги — и получила их! Теперь ей этого мало, мерзавка жаждет прибрать к рукам Бел мор, а с ним и титул. Отличный способ выбран для этого — выйти за меня замуж! Но чтобы я женился на дочери шлюхи!..
Лицо маркиза побледнело как мел. Капитан мысленно проклял свою несдержанность, неожиданную и совсем нетипичную вспышку ярости. Кроме того, граф краем глаза заметил что-то голубое, промелькнувшее за неплотно прикрытой дверью. Словно кто-то подслушивал и теперь бросился прочь.
Проклятие! Этого только не хватало! Вот чертовка! Мэттью посмотрел на окаменевшее лицо отца, на тонкие руки, стиснувшие подлокотники кресла. Бог свидетель, он сожалел о вырвавшихся словах!
— Ты глубоко заблуждаешься насчет Джессики, — произнес маркиз со спокойным достоинством, как только к нему вернулось самообладание. — Она понятия не имела о том, что я собирался сказать тебе. Просто я искренне верил, что, обвенчайся ты с Джессикой, для каждого из вас это было бы наилучшей судьбой.
— Ради Бога, прости, отец! — Мэттью бессознательно взъерошил волосы, отчего одна прядь упала на глаза. — С моей стороны было непростительно так потерять контроль над собой. — Он подумал, что такое случалось очень редко. Почти никогда.
— Наверное, разумнее было бы не торопить события, дать вам возможность получше узнать друг друга, но я не удержался, потому что в моем распоряжении не много времени. К тому же меня беспокоило возможное развитие отношений между тобой и Каролиной.
— Я все прекрасно понимаю, отец, — кротко ответил сын, в этот момент полностью владея собой. — Приношу самые искренние извинения за эту безобразную сцену.
Но мысль о том, что Джессика каким-то образом склонила маркиза к этому разговору, никак не хотела уходить.
— Часто ли я обращался к тебе с просьбой, Мэттью? А теперь я прошу. Прошу отбросить предубеждение и попытаться — всего лишь попытаться — увидеть Джессику моими глазами. Проведи с девушкой некоторое время. Если ты поступишь так, но, уезжая, будешь по-прежнему настроен против Джессики, я не стану больше настаивать, чтобы ты на ней женился.
После едва заметного колебания сын склонил голову в знак согласия. Движение получилось судорожным. Что делать, отец стар и болен, и продолжать расстраивать его жестоко. В конце концов, терпеть девчонку предстояло всего лишь несколько недель.
— Я выполню твою просьбу, отец.
Интересно, подумал капитан, захочет ли Джессика терпеть его присутствие, учитывая вес, что она слышала?
Рассвет занимался медленно. Для начала он окрасил темные стекла в тускло-серый цвет, который отлично гармонировал с настроением Джессики. Девушка чувствовала себя бесконечно усталой, руки и ноги затекли после тяжелой дремоты в неловкой позе. В висках пульсировала несильная, но упорная боль. За всю ночь уснуть удалось часа на два, не больше, остальное время Джессика пролежала глядя в темноту, с тоской, обидой и гневом в душе обдумывая жестокие слова капитана. И это несмотря на то, что она догадывалась о его отношении к себе.
И зачем только ей взбрело в голову подслушивать? Следовало подняться к себе и лечь, в точности как она сказала папе Реджи. Но как было уйти, если маркиз явно намеревался поговорить с сыном о чем-то очень важном? Уверенная, что это касается и ее, Джессика поддалась искушению.
Что же оказалось? Речь пошла о ее браке с сыном маркиза, будущим лордом Белмором, о вещи абсурдной, невозможной!
И все же, когда слова прозвучали и Джессика осознала их, сердце забилось чаще. Граф Стрикланд — самый красивый мужчина из всех, кого ей приходилось видеть, а в форме морского офицера выглядит воплощением бесстрашного героя. Когда в частном пансионе мисс Сеймур, где училась Джессика, девушки заводили разговор о своих поклонниках, она сочиняла истории о нем, Мэттью Ситоне. И даже пыталась представить себе, что он вдруг поцеловал ее.
Джессика, достаточно разумная, чтобы понимать, что все это фантазии чистой воды, глупые девчоночьи мечты, не могла, однако, выбросить их из головы, и увлечение постепенно крепло. Когда она узнала, что молодой граф приезжает на побывку и сможет увидеть ее в образе настоящей леди, никакой здравый смысл уже не мог помешать надежде расправить крылья. Они наконец должны были оправдать себя, эти годы, проведенные в пансионе, когда Джессика сидела над книгами до рассвета, когда тренировалась в правописании, до тех пор пока пальцы не начинали неметь, а на подушечке большого не появлялся волдырь, когда зубрила французский до потери голоса и боли в горле. Конечно, прилежание уже оправдало себя, но не вполне, пока Мэттью не видел ее успехов.
Одна мысль о том, как сильно отличалась новая Джессика от дикого и оборванного создания, которое когда-то знал капитан, подстегивала детские надежды и более взрослые мечты.
И вот всему пришел конец. Теперь она знала горькую правду.
Вечером, забившись в постель, девушка долго плакала, пытаясь излить мучительную боль, стеснившую сердце в тот момент, когда жестокая действительность обрушилась на нее вместе со словами капитана. Но к утру Джессика сумела справиться с собой, взять себя даже не в руки, а в стальные тиски. Отныне она будет благодарна провидению за то, что оно уже ей послало, и не станет больше мечтать о несбыточном. Это будет тем более разумно, что капитан, по сути, прав. Разве он не аристократ, разве не принадлежит к высшему обществу? Дочь шлюхи — неподходящая кандидатка на роль супруги такого человека.
Все это было правдой, но проживи Джессика даже сто лет, и тогда бы не забыла жестокие слова Мэттью.
Поднявшись, она достала из гардероба утреннее платье лимонно-желтого цвета, надеясь, что его яркость хоть немного скрасит ее уныние. Будить Виолу, чтобы та застегнула многочисленные пуговицы на спине, Джессика не стала: старой женщине нужен более продолжительный сон. Вместо этого девушка вызвала служанку. По правде сказать, ей не хотелось будить Виолу еще по одной причине: проницательные глаза бывшей кухарки сразу разглядели бы ее истинное состояние.
Нет уж, хватит слез, хватит вздохов и печальных признаний! Сегодня новый день, так пусть все будет по-новому. Прошлое бесцеремонно вторглось в ее жизнь, но нельзя позволить ему одержать верх. Она была счастлива в Белмор-Холле, в обществе папы Реджи, счастливее, чем могла когда-то даже мечтать. Правда, временами девушка чувствовала себя одинокой, чересчур изолированной от света, словно подростком вторично родилась в мир, совершенно отличный от того, в котором провела детство.
Однако ее поддерживала гордость от того, сколь многого удалось достичь, и сознание, что от нее зависит счастье по крайней мере нескольких людей. У нее были… нет, у нее есть дела поинтереснее, чем слезы из-за напыщенного индюка лорда Стрикланда!
Снаружи начинало светать, первые солнечные лучи с трудом пробивались сквозь туман, и в доме было сумрачно. На столике у парадной двери лежала газета «Морнинг стар» (как обычно, вчерашняя, так как путь от Лондона не близок для почтового дилижанса). Джессика взяла ее и пошла на кухню, на ходу просматривая заголовки. В просторном помещении уже бурлила жизнь. На восьмиконфорочной плите стояла большая кастрюля, из духовки веяло ароматом выпекающихся булочек. Этот восхитительный запах, по обыкновению, напомнил Джессике, какое счастье — не беспокоиться о хлебе насущном. Когда-то она просыпалась голодная, с бурчанием в животе, без надежды в ближайшее время наполнить его.
Она окликнула миссис Такер, кухарку, и пожелала ей доброго утра, перекинулась парой слов с двумя помощницами, Нэн и Шарлоттой, которые разделывали овощи и мясо для обеденных блюд. Потом, опустив взгляд на газетную страницу, направилась к столу. «Французские войска высадились в Индии». «Генерал Ньюджент утверждает, что Ямайке не грозит вторжение французов».
Совершенно погруженная в чтение одной из статей, Джессика наткнулась на скамью. Чтобы ненароком не упасть, она сочла за лучшее остановиться.