Дуглас Престон - Богохульство стр 9.

Шрифт
Фон

– Это Джордж Иннс, наш психолог, – сказал Хазелиус, продвигаясь дальше. – Он раз в неделю проводит с каждым из нас беседы, поэтому-то мы до сих пор в своем уме. Представить не могу, что бы мы без него делали.

При этих словах некоторые закатили глаза, другие обменялись многозначительными взглядами, из чего Форд понял, как «высоко» тут ценится помощь Иннса. Психолог пожал новичку руку сдержанно и профессионально, словом, так, как и положено при знакомстве с новым человеком. На нем были тщательно выглаженные брюки «Л. Л. Бин» цвета хаки и клетчатая рубашка. В прекрасной форме, ухоженный, он выглядел так, будто считал, что проблемы бывают у всех вокруг, только не у него.

– Приятно познакомиться, Уайман, – произнес Иннс, глядя на Форда поверх очков в черепаховой оправе. – Наверняка ты чувствуешь себя, как студент, который перешел в другой институт посреди семестра.

– Да, примерно так.

– Если понадобится помощь, я всегда готов тебя выслушать.

– Спасибо.

Хазелиус повел Форда дальше, к жутко неопрятному молодому человеку лет тридцати с небольшим. Он был тощий, как жердь, с длинными жирными русыми волосами.

– Это Петр Волконский, наш инженер по программному обеспечению. Петр из России, из Екатеринбурга.

Волконский нехотя встал из-за стола, над которым сидел, согнувшись в три погибели, и оглядел Форда своими беспокойными, как у сумасшедшего, глазами. Руки он не протянул, лишь кивнул и кратко сказал:

– Привет.

– Очень приятно, Петр.

Волконский сел на место и продолжил бегать пальцами по клавиатуре. Его костлявые лопатки, покрытые дырявой футболкой, выставились, как у ребенка-заморыша.

– А это Кен Долби, – произнес Хазелиус. – Наш ведущий инженер и проектировщик «Изабеллы». Настанет день, и в Смитсоновском институте появится его скульптура.

Долби сам подошел ближе. Афроамериканец, лет тридцати девяти, спокойный, как калифорнийский сёрфер, он был высокий, широкоплечий, приветливый и, казалось, простой в общении. Форду этот человек сразу понравился. Долби тоже выглядел смертельно уставшим – белки его глаз испещряли красные прожилки. Он протянул руку.

– Добро пожаловать! Прости, что встречаем тебя в таком виде. Некоторые из нас на ногах тридцать шесть часов подряд.

Хазелиус повел Форда дальше.

– Это Алан Эдельштайн, наш математик.

Человек, которого до этой минуты Форд не замечал, ибо тот сидел в стороне от других, оторвал глаза от книги – «Поминки по Финнегану» Джойса – и, пристально глядя на Форда, поднял в знак приветствия один палец. Выражение его лица говорило о том, что мир для него – развлечение, к которому он относится с некоторым пренебрежением.

– Как книга? – поинтересовался Форд.

– Очень увлекает.

– Алан – человек немногословный, – сказал Хазелиус. – Но на языке математики говорит с блеском. К тому же он гениальный заклинатель змей.

Эдельштайн ответил на комплимент благодарным кивком.

– Заклинатель змей? – переспросил Форд.

– У Алана весьма необычное хобби.

– Он держит в качестве домашних любимцев гремучих змей, – объяснил Иннс. – Похоже, те его любят. – Голос психолога прозвучал шутливо, однако Форд уловил в нем едва заметное напряжение.

Эдельштайн, уже снова глядя в книгу, произнес:

– Змеи – очень интересные и полезные существа. К тому же едят крыс. А их тут, кстати сказать, полным-полно. – Он бросил на Иннса многозначительный взгляд.

– Алан оказывает нам большую услугу, – сказал Хазелиус. – Благодаря мышеловкам, расставленным по Бункеру и в других местах, нас не тревожат ни грызуны, ни хантавирус. Алан кормит крысами своих змей.

– А как тебе удалось поймать гремучих змей? – спросил Форд.

– С помощью предельной осторожности, – ответил за Эдельштайна Иннс, усмехаясь и поправляя на носу очки.

Математик снова приковал к Форду взгляд своих темных глаз.

– Если увидишь змею, дай мне знать. Я покажу тебе, как ловлю их.

– Очень любопытно.

– Вот и замечательно, – торопливо произнес Хазелиус. – Позволь представить тебе Рей Чен, нашего инженера по вычислительной технике.

Женщина азиатской наружности, настолько юная, что у входа в ночной клуб у нее непременно спросили бы документы, бодро вскочила со стула, встряхивая черными волосами длиной по пояс. Она была одета, как обыкновенная студентка Беркли, – в линялую футболку с изображением двух поднятых пальцев в виде буквы «V», «знака мира», и джинсы с заплатками на коленях – кусочками британского флага.

– Привет. Приятно познакомиться, Уайман. – У нее были поразительно умные, чуть настороженные черные глаза. Впрочем, не исключено, то была не настороженность, а усталость.

– Мне тоже.

– Познакомились, и снова за работу! – воскликнула она с ненатуральной веселостью, кивая на свой компьютер.

– Ну, вот, кажется, и все, – пробормотал Хазелиус. – Да, а где Кейт? Я думал, она просчитывает, значительны ли радиационные выбросы.

– Она ушла пораньше, – ответил Иннс. – Сказала, что займется ужином.

Хазелиус повернулся к своему стулу и с чувством шлепнул рукой по спинке.

– Когда «Изабелла» работает, мы будто наблюдаем создание вселенной. – Он усмехнулся. – Что ж, я снова и не без удовольствия сажусь в свое кресло капитана Кирка[6]. Буду наблюдать, как мы всей компанией отправляемся туда, где не ступала нога человека.

Глядя, как он усаживается и с улыбкой закидывает ногу на ногу, Форд подумал о том, что Хазелиус единственный из всей этой компании не выглядит чертовски уставшим.

Глава 6

В воскресенье вечером преподобный Дон Т. Спейтс осторожно, чтобы не помять брюки и итальянскую рубашку ручной работы, усадил свое тучное тело в кресло для макияжа. Под его тушей заскрипела и заскулила обивочная кожа. Он медленно опустил голову на подголовник. Ванда терпеливо ждала, держа наготове накидку.

– Сегодня сделай меня красавцем, Ванда, – сказал преподобный Спейтс, закрывая глаза. – Сегодня великое воскресенье. По-настоящему великое.

– Вы будете выглядеть на все сто, преподобный, – пробормотала Ванда, надевая на него накидку, застегивая ее и поправляя в районе шеи.

Успокоительно застучали бутылочки, запорхали кисточки и зашептали щетки. Особое внимание следовало сосредоточить на пигментных пятнах, сосудистых звездочках и сетках на щеках и носу. Ванда была мастером своего дела и знала, что ее высоко ценят. А преподобного, несмотря на то, что о нем болтали разную ерунду, считала человеком порядочным и весьма симпатичным.

Его лицо она обработала быстро и успешно, над ушами же корпела с особым старанием. Они были слишком красные и оттопырены чуть более допустимого. Порой, когда преподобный стоял на сцене, освещенной сзади, его уши горели, будто отлитые из ярко-алого стекла. Дабы скрыть эту красноту, Ванда сначала покрывала их толстым слоем крема, на три тона более темного, чем лицо, а в самом конце густо напудривала. Лишь после этого они смотрелись более или менее сносно.

Поглаживая и похлопывая уши клиента, Ванда поглядывала на монитор, подключенный к камере, которая была направлена на преподобного. Порой макияж, кажущийся безупречным в действительности, на экране смотрится жутко неестественно. Преподобный должен был представать перед телезрителями в безукоризненном виде.

Ванда маскировала его подобным образом дважды в неделю. По воскресеньям, перед проповедью, которую передавали по телевидению, и по пятницам, перед съемками ток-шоу на кабельном христианском канале.

Нет, честное слово: преподобный был весьма славный человек.

* * *

Преподобный Дон Т. Спейтс успокоился и расслабился в умелых и ласковых руках Ванды. Годик выдался не из легких. Враги так и норовили отравить ему жизнь: нещадно поливали его грязью, коверкали всякое его слово… Стараниями атеистов-левых даже его проповеди подвергались теперь гнусным нападкам. Ужасно, когда духовное лицо должно страдать лишь потому, что говорит святую правду. Да, конечно, однажды с ним приключилась маленькая неприятность. В мотеле, с двумя проститутками. Вруны-безбожники чуть не сошли с ума от радости. Но ведь плоть слаба, об этом не раз говорила даже Библия. В глазах Иисуса мы все безнадежные грешники. За свой проступок Спейтс попросил прощения, Господь услышал его и помиловал. Лицемерные же и злобные люди прощают с трудом, если вообще на это способны.

– Теперь зубы, преподобный.

Спейтс открыл рот, и умелые руки Ванды нанесли на поверхность его зубов специальную жидкость, благодаря которой на телеэкране они казались жемчужно-белыми, точно ворота в рай.

Потом Ванда принялась за его жесткие оранжеватые волосы, торчавшие в разные стороны, и вскоре они послушно улеглись в прическу, а благодаря специальному спрею и пудре стали более темными – благородно рыжими.

– Руки, преподобный…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Популярные книги автора