А если нет ее в крови,
Откуда смелость взять?
Проявишь раз, проявишь два,
На третий раз, увы!
Была на месте голова,
И - нету головы!
Когда уже стоит печать,
И сбоку номер есть
Никто не хочет отвечать,
Не будет в пекло лезть!
Полезешь раз, полезешь два,
На третий раз, увы!
Была на месте голова,
И - нету головы!
(Неожиданно обращаясь в зрительный зал.)
Друзья! Идет спектакль наш
Вот полчаса уже,
Вам ясен каждый персонаж,
Понятен вам сюжет.
Но вот я произнес слова,
И услыхали вы:
"Была на месте голова,
И - нету головы!"
Как часто нам такой "герой"
Приносит в жизни вред,
Хоть занимает он порой
Солидный кабинет.
Летит работа кувырком
(Не о работе речь!),
Ведь он хлопочет лишь о том,
Как голову сберечь!
Такого увидав едва,
Легко поймете вы
Хоть есть на месте голова,
А - нету головы!
(Что-то вспоминает, смотрит на часы, качает головой,
достав из ящика рабочего стола какой-то пузырек, капает
в стакан, доливает водой из графина и выпивает.) Стук в
дверь.
Смурной (заглядывает в кабинет). Разрешите, Елизар Сергеевич!
Плотогонов. Заходи, товарищ Смурной! Заходи!
Смурной (заходит). Я по вопросу...
Плотогонов. Знаю. Мне утром Кузнечиков звонил.
Смурной. Сам звонил?
Плотогонов. Сам. Что у тебя там на базе с калошами происходит?
Смурной. На сегодня - двенадцать тысяч пар в наличности. На днях жду еще партию. Принимать некуда...
Плотогонов. Торговая сеть не берет?
Смурной. Ни в какую! В области все склады завалены. Кто теперь калоши носит? Разве что отмирающее племя: бабушка какая-нибудь... А у меня всех размеров... Горе! Просто горе!
Плотогонов (с сочувствием). Как же ты живешь, товарищ Смурной?
Смурной. Как Смурной живет? Сами знаете: весны жду! Весной склад затопит: товар подмокнет... Назначим комиссию. Сактируем наличность и - в утиль! Освободим помещение. Просушим. И опять все сначала... Вот так... От весны до весны...
Плотогонов (в раздумье). Ты в управлении вопрос ставил?
Смурной. Ставил... Говорят: не можем на заводе передовой цех остановить, который уже в счет восемьдесят пятого года продукцию дает калоши эти самые! Вал гонит...
Плотогонов (помолчав). Готовится решение о постройке для тебя складского помещения. Устраивает?
Смурной (хватаясь за голову). Без ножа зарежете! Я же от весны до весны живу!.. А если подмокать не будет и не списывать? Что тогда делать? Вы же для моей резины не резиновый склад строить будете?
Плотогонов. Ассигнования выделены. Надо их в этом году реализовать. Построим тебе склад. Не будет тебя больше затоплять!..
В кабинет без стука входит Плотогонова. Она чем-то
крайне взволнована и возбуждена. В расстроенных чувствах
опускается на диван и ждет, пока из кабинета не выйдет
посетитель.
Смурной. Я же от весны до весны живу.
Плотогонов (протягивает ему руку, с тревогой поглядывая на жену). Действуй, товарищ Смурной! Действуй, а не то мы с тобой оба в калошу сядем...
Смурной выходит. Плотогонов молча смотрит на супругу. Та
сидит неподвижно, как бы в забытьи.
(Подходит к ней.) Ну как? Была?
Плотогонова. Была.
Плотогонов. Ну что? Видела?
Плотогонова. Видела... (Неожиданно встрепенувшись.) Елизар! Меня оплевали!
Плотогонов (опешив). Как оплевали? Буквально или фигурально?
Плотогонова. И буквально и фигурально. Всю жакетку испортили и на шляпу попали. И в лицо!
Плотогонов (наливает жене стакан воды). Кто тебя оплевал?
Плотогонова (осушив стакан воды). Верблюд!
Плотогонов. Ничего не понимаю. Какой такой верблюд?
Плотогонова. Обыкновенный верблюд, который в цирке выступает.
Плотогонов. Ну, а сам-то, сам-то что из себя представляет? Сам укротитель! Какое впечатление?
Плотогонова. Это тихий ужас! Елизар! Он выезжает верхом на живом крокодиле...