Можно и не любить - Дороти Иден страница 4.

Шрифт
Фон

— О5 отношениях мужчины и женщины в целом. — Его губы раздвинулись, обнажив зубы, и он одарил ее улыбкой, которая бы сделала честь любой акуле Замечательно. Они теперь просто замечательно преподают курс основ юриспруденции.

Ханна вся напряглась.

— Это просто здравый смысл, сэр. Я читала дело и…

— Может быть, ваш пол позволяет вам так глубоко постигать истину? — Он встал и подошел к ней так близко, что она ощутила аромат дорогого лосьона после бритья, казалось, смешанный с резким запахом мужского гнева. — Или у вас большой опыт в семейном нраве и вы стали крупным специалистом в этой области?

Она резко отодвинула свое кресло и вскочила на ноги.

— Вы тоже не специалист, — грубо сказала она. — Когда я еще начинала работать у вас, мне сказали, что ваша сфера — это международное право. Но сейчас… сейчас…

Поток быстрых гневных слов прекратился гак же быстро, как и начался. Она с ужасом смотрела на него. О чем он думал? Она вела себя неразумно с того самого момента, как вошла в его кабинет. Это — Грант Маклин! Это — ее шеф! Это человек, от чьей подписи зависела ее еженедельная зарплата, чьи приказы ей полагалось выполнять…

Вы правы.

— Что… чго вы сказали? Маклин натянуто улыбнулся.

Я сказал, что вы правы. Относительно моего опыта, точнее, отсутствия его. Я согласился взяться за это дело. потому что Гиббс — мой старый друг. Я с самого начала посоветовал ему взять специалиста по бракоразводным процессам, но он и слушать не хотел, — Он вздохнул. — Пометьте себе, пожалуйста, мисс Льюис. Напомнить мне утром, чтобы я позвонил ему и сообщил, что отказываюсь вести это дело. Я порекомендую ему кого-нибудь другою.

И извинение, и слово «пожалуйста» — все на одном дыхании. Ханна склонила голову над своей записной книжкой. Вот Салли бы слышала…

— Единственное, что я точно знаю, это то, что брак — ошибка, которую люди не должны совершать больше, чем один раз.

Ханна подняла глаза. Он вежливо улыбался. Предложение заключить мир, подумала она и улыбнулась в ответ.

— Мы достигли в этом вопросе полного взаимопонимания.

Он удивленно наморщил лоб.

— Опять раздается голос опытного специалиста?

Она подумала, потом кивнула.

— Боюсь, что так.

— А ваш комментарий относительно того, что миссис Гиббс все еще любит своего мужа, тоже глас опытного специалиста?

— Вы имеете в виду, люблю ли я?.. — Она тяжело вздохнула. — Нет, — не колеблясь, сказала она. — Конечно нет.

Маклин сцепил пальцы у себя под подбородком.

— Понятно.

Ханна пожала плечами.

— Единственное, с чем бы я поспорила, так это каким образом все заканчивается алтарем.

— И как же?

— Не думаю, что кто-то кого-то ведет туда. Полагаю, что оба заблуждаются, считая, что это хорошая мысль.

— И наша миссис Гиббс…

— …все еще заблуждается. Да, сэр. Я так думаю.

Он кивнул.

— Вы считаете, что она хочет сделать еще одну попытку? Хм… Ну хорошо. Пометьте это у себя. Я скажу об этом Гиббсу завтра по телефону. — Прошло некоторое время, потом он откашлялся. — Мисс Льюис, присядьте, пожалуйста.

Ханна осторожно села. Она поставила себя чертовски близко к тому пределу, за которым следует увольнение. Она была необычно откровенна сегодня, но это вполне объяснимо. Грант Маклин удивил ее своей неожиданной честностью, что и вызвало у нее порыв рассказать правду о себе. Возможно, теперь они смогут лучше ладить друг с другом. Возможно, он не будет таким вспыльчивым и раздражительным. Ханна подняла глаза, улыбаясь, но улыбка замерла на ее губах. Маклин наблюдал за ней с таким вниманием, как будто рассматривал ее под микроскопом.

— Мистер Маклин! Что-то не так?

— Нет, мисс Льюис. — Он покачал головой. — Совсем наоборот. Все великолепно.

Но судя по его виду, не все великолепно, подумала Ханна. Она опустила глаза и открыла свою записную книжку.

— Как я поняла, вы собираетесь отказаться от этого дела, — сказала она. — Но я сделала некоторые записи. Может быть, их напечатать и?..

— Вы заняты сегодня вечером, мисс Льюис?

— Занята? — спросила она. поднимая на него глаза. Черт побери, он все так же смотрел на нее, будто он был ученым, а она новым, доселе неведомым образцом бактерий.

— Да. — Он мило улыбнулся. — Я имел в виду, есть ли у вас планы?

— Нет, сэр. Я могу работать допоздна, если вам…

— Работать? — Маклин улыбался все шире и шире. Такой широкой улыбки она еще никогда не видела на его лице. — Да, мисс Льюис. Думаю, это можно назвать и так. Понимаете, мне очень нужна ваша помощь сегодня вечером.

— Да, сэр. Вы будете диктовать или?..

На этот раз он громко рассмеялся. В его смехе не было резкости, но только мягкость, отчего его смех напоминал легкое мурлыканье.

— Мисс Льюис. Точнее, Ханна. Учитывая обстоятельства, думаю, мне лучше называть вас по имени, не так ли?

Ханна глубоко вздохнула. Что-то странное происходило здесь сейчас, что-то, чего она не понимала, что-то… опасное.

Маклин встал, медленно подошел к ней и протянул ей свою руку. Она молча посмотрела на нее, потом на него. Он зажал в своей руке ее пальцы и поднял ее на ноги. Потом он улыбнулся, и сердце Ханны чуть не остановилось, потому что улыбка совершенно преобразила его, в мгновение ока превратив из грозы всей компании «Лоыворт, Харт, Хольц и Маклин» в невероятно обаятельного представителя мужского населения.

— В конце концов, милая, — мягко сказал он, — только идиот обращался бы к своей любовнице, называя ее «мисс».

Глава вторая

Ханна пристально посмотрела в серые глаза, находившиеся всего в нескольких дюймах от ее глаз. Это шутка, мелькнула у нее отчаянная мысль. Ее шеф рассказывает анекдот, суть которого выяснится немного позже.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке