Он стиснул зубы.
— Если ваша Нелли в «Желтоглазом псе», я сумею вызволить ее без помощи пистолета. Мэделин все еще сомневалась.
— Не думаю, что это возможно, мистер Хант. Похоже, завсегдатаи этой таверны — народ опасный.
— Тем более не стоит поднимать шум, чтобы не привлекать их внимания. — Он посмотрел на нее в упор. — Мой план удастся только в том случае, если вы будете следовать моим указаниям, мэм.
— Я согласилась вам подчиняться и сделаю это… — она деликатно помолчала, — если, конечно, не случится ничего непредвиденного.
«Что ж, придется довольствоваться этим обещанием, несмотря на ее оговорку, — подумал Артемис. — Как видно, Грешная Вдова больше привыкла отдавать приказы, чем получать».
— Вот и отлично. А теперь приступим к делу. Вы поняли, что от вас требуется?
— Не беспокойтесь, сэр. Мы с Коротышкой Джоном будем ждать вас в карете при въезде в переулок.
— Да уж, пожалуйста. Я буду очень недоволен, если, выйдя вместе с Нелли через черный ход, не увижу поблизости ни одного подходящего экипажа.
Артемис швырнул свою шляпу на сиденье и вышел в ночь.
Латимер передал вожжи Коротышке Джону, слез с козел и подошел к Артемису. Сейчас, стоя во весь рост, он казался еще крупнее, чем когда сидел сгорбившись на месте возницы. Его массивные плечи закрывали почти весь свет от единственного фонаря кареты.
Артемис вспомнил свое первое впечатление о Лати-мере: «Скорее охранник, чем кучер».
— Я взял пистолет, сэр, — заверил его Латимер.
— Послушай, парень, вы со своей госпожой всегда гуляете по городу, вооруженные до зубов?
Латимера явно удивил этот вопрос.
— Да, сэр.
Артемис покачал головой:
— И она еще считает меня человеком со странностями! Ну да ладно, это не важно. Ты готов?
— Да, сэр. — Латимер метнул горящий взгляд на окно «Желтоглазого пса». — Если они обидели мою Нелли, клянусь, я заставлю их за это заплатить — всех до единого!
— Вряд ли у них было время как-то обидеть девушку. — Артемис двинулся через дорогу. — Откровенно говоря, если эти негодяи похитили Нелли с целью продажи в публичный дом, то они должны беречь ее пуще глаза, чтобы не снизить ее… цену на этом своеобразном рынке, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Латимер застыл от ужаса и гнева.
— Я понимаю вас, сэр. Я слышал, что девушек продают с аукционов, как скаковых лошадей. Бедняжки уходят к тем, кто предложит самую высокую цену.
— Не бойся, мы успеем ее спасти, — тихо проговорил Артемис.
Латимер обернулся. Его лицо являло собой бледную маску в желтом свете, лившемся из окон таверны.
— Я хочу, чтобы вы знали, сэр: если сегодня ночью мы благополучно увезем отсюда Нелли, я ваш должник до конца моих дней.
«Бедняга влюблен», — подумал Артемис. Не зная, как успокоить Латимера, он на мгновение стиснул его плечо.
— Запомни, — предупредил Хант, — мне понадобится пятнадцать минут, не больше. После этого начинай отвлекать внимание. — С этими словами он растворился в темноте.
— Да, сэр. — Латимер размашисто подошел к порогу таверны, открыл дверь и исчез внутри.
Артемис вошел в переулок, ведущий к черному ходу пивной, и сразу же его опахнуло волной мерзких запахов. Как видно, этот узкий проход использовался в качестве отхожего места, а заодно и мусорной свалки. Придется как следует почистить сапоги после этой ночной вылазки.
Он дошел до конца переулка, повернул за угол и оказался в заброшенном саду. Дверь в кухню была открыта, чтобы в помещение поступал свежий ночной воздух. В окне второго этажа горел свет.
Артемис поднял воротник пальто, закрыв пол-лица, и крупно зашагал к двери кухни. Попадись он кому-нибудь на глаза, его приняли бы за обычного в этих краях пьяного пройдоху, слоняющегося в поисках хмельных развлечений.