— Вам остался один из самых красивых, имеющих столетнюю историю домов в Англии и имение, которое принадлежало вашим предкам еще со, времен королевы Елизаветы, то есть более трех сотен лет!
Герцог слушал ее с удивлением. Потом он заговорил с нескрываемым сарказмом:
— Спасибо, мисс Эшли, что вы так точно обрисовали мне положение дел. Я понимаю, каких чувств вы от меня ожидаете!
Поскольку Айлин не ответила, он продолжал:
— Но вы должны понять, что когда вместо блестящего аристократического дома и хорошо налаженного хозяйства получаешь то, что требует вложения изрядной суммы денег, поневоле испытываешь потрясение. Фермы, вероятно, в таком же запустении?
Стараясь не выдать своего напряжения, Айлин ответила:
— Думаю, ваша светлость, еще год назад, когда вы получили известие о том, что скоро станете новым герцогом, с вашей стороны было бы разумно навести справки о наследстве. А еще лучше — приехать сюда, когда покойный герцог был еще жив, чтобы получить представление о том, что требуется сделать в имении.
Герцог не отвечал, и девушка продолжала:
— Как я понимаю, леди Айлин писала вам и просила приехать в Англию.
— Кстати, где леди Айлин? Я хочу видеть ее, — требовательно сказал герцог.
— К сожалению, ее светлость уехала жить к родственникам в северную Англию.
— Полагаю, ее можно разыскать?
— Если вам будет угодно, я постараюсь найти ее адрес, — ответила Айлин.
Повисло молчание. Затем герцог сказал:
— Ну, раз уж я здесь, лучше сразу узнать все самое плохое, а поскольку вы, как я понял, одна управляетесь с прислугой, то не будете ли вы любезны рассказать мне о ней поподробнее?
— Из прислуги в доме есть мистер Берд, который вот уже тридцать пять лет служит дворецким, миссис Берд, повариха, и Эмили. Ей уже за восемьдесят, и она помогает по дому, когда позволяет здоровье. Ну и, конечно, я.
Воцарилось молчание. Герцог смотрел на Айлин в полном недоумении.
— Это все? Вы говорите правду?
— У меня нет причины обманывать вас, ваша светлость.
— Кто управляет делами имения?
Прежде чем ответить, Айлин долго собиралась с мыслями. Наконец она выговорила:
— Так как здесь нет управляющего, за всем присматриваю я. Из рабочих имеется Джейкобс, старший конюх, хотя, впрочем, у него нет никого в подчинении, и Уильямс, старший садовник.
Сейчас он слег, у него артрит, но я надеюсь, что, когда потеплеет, он сможет немного поработать.
— Не могу поверить! — воскликнул герцог.
Он стукнул кулаком по столу и сказал:
— Почему, черт побери, меня никто не поставил обо всем этом в известность?
— Вам сообщали, — сердито ответила Айлин. — Как я уже говорила вашей светлости, леди Айлин написала письмо, в котором просила вас приехать.
— Адрес на конверте был неверный, а я в то время находился в другой стране. Письмо дошло до меня всего лишь за две недели до того, как я узнал о смерти герцога. Более разумные люди могли бы додуматься написать мне пораньше!
— Но вы должны были знать, что… после смерти маркиза… вы становитесь прямым наследником герцога!..
Когда она упомянула о Дэвиде, голос девушки задрожал.
Сердце ее разрывалось при мысли о том, что она никогда больше не увидит брата, а дом, который он так любил и который так много для него значил, перейдет к чужому человеку.
Несмотря на свое раздражение против герцога, Айлин подумала, что все же должна попытаться понять, какое впечатление произвело на него все, что он узнал.
Если, как она подозревала, у него нет денег, то его должно было ужаснуть состояние новых владений. Это был бы просто камень у него на шее, способный затянуть на самое дно финансовой пропасти.
«По его виду не скажешь, что он преуспевает», — подумала девушка.
Стараясь говорить как можно мягче и спокойнее, Айлин произнесла:
— Мне жаль, что все выглядит так печально, но до вашего приезда ничего нельзя было сделать.