Мисс Роулингс сейчас живет со своим дядей в Роулингс-Холле, близ Линдхерста, но во всей столице я не смог найти ни одного человека, который за последние несколько лет видел молодую особу, ее опекуна или любого члена их семьи. Если хотите, я пошлю человека, который все расследует на месте. Тайно, разумеется.
Джайлз немного подумал. Возобладало, нетерпение поскорее жениться и раз и навсегда покончить с этим делом.
— Нет. Я справлюсь сам, — решительно сказал он и с циничной улыбкой бросил Хорэсу: — Все же есть некоторые преимущества в звании главы семейства.
Джайлз поблагодарил Уэринга за прекрасную работу и проводил к выходу. Хорэс пошел с ними и тоже попрощался, заявив, что намеревается вернуться в Ламборн-Касл на следующий день. Подождав, пока за гостями закроется дверь, Джайлз повернулся и поднялся по широкой лестнице.
Ненавязчивая элегантность и спокойная роскошь — признаки подлинного богатства — окружали его, и все же в этом доме было холодно и пусто. Здесь словно отсутствовала жизнь. Нет, тут не было недостатка ни в чем, кроме человеческого тепла.
В который раз посмотрев с верхней площадки на безукоризненную обстановку холла, Джайлз заключил, что давно пришло время найти женщину, которая исправила бы создавшееся положение.
И Франческа Эрмиона Роулингс вполне подходила на эту роль. Помимо всего прочего, ему страстно хотелось заполучить Гаттинг. В списке невест были и другие имена, но ни одно не могло сравниться с первым. Впрочем, она могла оказаться несвободной, но, если так, он завтра же об этом узнает. Нет смысла медлить и позволять судьбе запустить руку в его пирог.
Наутро он отправился в Гэмпшир и уже к полудню добрался до Линдхерста и завернул в гостиницу «Линдхерст-Армз». Заказав комнату, он оставил своего ливрейного грума Максвелла с наказом позаботиться о серых, а сам взял красивого гнедого гунтера и поскакал в Роулингс-Холл, По словам сварливого хозяина гостиницы, дальний родственник Джайлза вел жизнь отшельника в глуши Нью-Фореста. Тем не менее дорога к имению была хорошо вымощена и ворота стояли открытыми. Копыта гнедого выбивали частую дробь на усыпанной щебнем дорожке. Деревья поредели и наконец уступили место широким газонам, окружившим дом из выцветшего от времени красного кирпича под двускатными крышами и с одинокой башней в одном крыле. Ни одна из частей здания не была новой или хотя бы в георгианском стиле. Очевидно, дом содержали в порядке но и только. Нет ничего такого, что бросалось бы в глаза.
От переднего двора шел цветник, отделявший древнюю каменную ограду от газонов, окружавших искусственное озеро. Скрытый за стеной сад тянулся вдоль всего здания. За ним шла обсаженная кустами аллея.
Джайлз натянул поводья у самого крыльца, спешился, отдал коня подбежавшему конюху и, поднявшись по ступенькам, постучал. В дверях возник грузный дворецкий.
— Добрый день, сэр. Чем могу помочь?
— Я граф Чиллингуорт и хотел бы повидать сэра Чарлза Роулингса.
К чести дворецкого, нужно сказать, что он постарался не выказать удивления.
— Да, сэр… милорд. Прошу пройти сюда. Я немедленно сообщу сэру Роулингсу о вашем прибытии.
Он проводил графа в гостиную и исчез. Джайлз почти забегал по комнате. Нетерпение подогревалось невыразимым сознанием того, что он опережает судьбу всего на шаг. И во всем, разумеется, виноват Девил. Даже сознавать себя почетным Кинстером — уже искушать эту самую судьбу.
Дверь отворилась, и в комнату вошел джентльмен — постаревшая, изможденная, согбенная под бременем лет копия его самого. То же могучее сложение, те же каштановые волосы. Несмотря на то что они не были знакомы, Джайлз немедленно узнал бы родственника в любой толпе.
— Чиллингуорт? Ну и ну! — пробормотал Чарлз, тоже уловив сходство, делавшее ненужным ответ на его вопрос. — Что же, — объявил он, взяв себя в руки, — добро пожаловать, милорд.