Чему обязаны таким удовольствием?
Джайлз улыбнулся и начал рассказ.
— Франческа?
Они удалились в тишину кабинета Чарлза. Усадив гостя в удобное кресло, Чарлз устроился за письменным столом.
— Простите, не могу понять, чем вас заинтересовала Франческа.
— Пока еще не могу точно сказать, но моя… дилемма, если позволите так выразиться, достаточно обычна. Как глава семейства, я обязан жениться. В моем случае это просто необходимость, подкрепляемая еще большей необходимостью иметь наследника. Кстати, вы знакомы с Осбертом Роулингсом?
— Осберт? Сын Генри?
Граф кивнул, и лицо Чарлза вытянулось.
— Тот самый, что мечтает быть поэтом.
— Мечтал. Сейчас он им стал, и действительность оказалась куда хуже грез.
— Господи Боже! Длинный, неуклюжий и не знает, что делать со своими руками?
— Абсолютно точный портрет. Теперь вы понимаете, почему семья требует от меня исполнения долга. По справедливости нужно заметить, что Осберт сам не хочет быть графом и до смерти боится: а вдруг я буду продолжать отлынивать от своих обязанностей и ему придется занять мое место?
— Трудно представить себе такое. Даже в детстве он был мямлей и размазней.
— Поэтому, достигнув тридцатипятилетнего возраста, я стад подумывать о женитьбе.
— И выбрали Франческу?
— Прежде чем обсуждать детали, я хочу кое-что прояснить. Я ищу сговорчивую невесту, готовую вступить в брак по договору.
— По договору… — Чарлз нахмурился. — Вы имеете в виду по расчету?
— Это определение всегда казалось мне бессмыслицей. На что хорошее можно рассчитывать в браке? Но Чарлз не улыбнулся.
— Возможно, вам лучше объяснить точнее, чего вы ищете.
— Я хочу жениться на даме соответствующего рождения, воспитания и манер, которая могла бы достойно исполнять роль графини и дать наследников рода Чиллингуортов. Помимо этого, от нее потребуется только вести дом и выполнять другие обязанности, подобающие графине Чиллингуорт. Взамен, кроме титула и заботы о ее гардеробе, экипаже и слугах, я обязуюсь давать ей денежное содержание, которое позволит ей жить в роскоши до конца дней. В конце концов, я далеко не нищий.
— Надеюсь, не оскорблю вас, если скажу, что и Франческа далеко не бедна.
— Я так и понял. Однако, если не считать земель Гаттинга, которые я намереваюсь присоединить к поместью Ламборн, все остальная собственность останется в ее владении.
Чарлз удивленно вскинул брови:
— Что же, великодушно, крайне великодушно. — Взгляд его затуманился, словно уплыл куда-то вдаль. — Должен признаться, что моя женитьба тоже была устроена… — Он внезапно тряхнул головой, явно пытаясь вернуться к действительности. — Боюсь, что должен спросить, кузен: есть ли какая-то причина, по которой вы так настаиваете на подобной женитьбе?
— Если вы имеете в виду давнюю любовницу, от которой я не желаю избавляться, или что-то в этом роде, то ничего подобного нет и быть не может, — заверил Джайлз, глядя в открытые, честные карие глаза родственника. — Причина, по которой собираюсь сохранять деловую основу в браке, всего одна: я не допускаю мысли о женитьбе по любви. Более того, я и слышать ни о чем подобном не желаю. И не хотел бы, чтобы моя будущая жена впала в заблуждение, полагая, что я предлагаю ей любовь или будущее в розовом цвете. Пусть с самого начала понимает, что любовь — отнюдь не часть нашего соглашения. Не вижу смысла в чем-то подобном и хотел бы, чтобы мои намерения с самого начала были ей ясны.
Чарлз, внимательно глядя на него, кивнул:
— Думаю, вы гораздо честнее других, которые придерживаются вашего мнения, но не считают нужным сказать об этом вслух.
Джайлз не ответил.
— Прекрасно. Мне понятны ваши устремления. Но почему именно Франческа?
— Из-за Гаттинга.