Мистер Коэн, который, облокотившись о прилавок, с интересом прислушивался к разговору, вдруг заявил:
– Мистер Консидин, представитель одной торговой компани говорил мне, что самая концентрированная пища — это хорошее хлебное виски.
– Вот! — Профессор радостно хлопнул ладонью по столу. — Не Elephas microtatus, а Elephas frumenti, Слон Хлебного Виски, так мы его наречем, исходя из того, чем он станет питаться. Мы создадим таких слоников, которые будут жить на виски — высоко энергетичном продукте.
– Э, нет, не пойдет, — запротестовала миссис Джоунас. — Никто не захочет иметь домашнее животное, пристрастившееся к алкоголю. В особенности, если в доме есть дети.
– Послушайте, — вмешался Визервокс, — коль вы и в самом деле хотите получить столь необычное животное, почему бы не держать его в таком месте, где не бывает детей, а виски хоть залейся: например, барах.
– Какое мудрое предложение, — похвалил его профессор Тотт. Кстати, о виски, мистер Коэн: по-моему, нам пора повторить, держим лошадей в конюшнях, кошек — в домах, канареек — в клетках. Почему бы не создать особое животное для баров ? Кстати, мистер Коэн, чучело совы за вашей стойкой порядком поистрепалось.
– Они будут, как сороки, — мечтательно произнесла миссис Джоунас. — Будут собирать совиные перья, крендельки и подставки стаканов, чтобы вить гнезда в каком-нибудь темном уголке под потолком. А ночью выйдут…
Когда мистер Коэн поставил перед ними очередную порцию выппивки, профессор ласково посмотрел на спутницу и сказал:
– Дорогая, либо обсуждение будущего Elephas frumentinote 3, либо сама spiritus frumentinote 4 ударила тебе в голову. Когда на тебя находит поэтическое настроение…
Рыжеволосая красотка откинулась на спинку стула и уставиласв потолок.
– У меня вовсе не поэтическое настроение. Вон та штука на самом верху колонны — гнездо одного из твоих слоников.
– Какая штука? — не понял Тотт.
– Та штука на самом верху, где совсем темно.
– Я ничего не вижу, — заявил мистер Коэн. — И готов заявить: у нас солидный бар, даже крыс нет.
– Они никогда не будут по-настоящему ручными, — проговорила миссис Джоунас, не отрывая глаз от потолка, — и если посчитают, что их плохо кормят, станут сами добывать себе пропитание, когда бармен отвернется.
– А ведь и вправду: забавная штука, — вдруг сказал Тотт, отодвинул стул и попытался на него взобраться.
– Не делай этого, Альвин, — попробовала остановить его миссис Джоунас. — Ты свернешь себе шею… Если хорошенько подумать, они будут кормить детенышей…
– Тогда встань рядом, чтобы я мог ухватиться за твое плечо.
– Эй! — вскричал вдруг мистер Визервокс. — Кто осушил мой стакан.
Миссис Джоунас опустила глаза.
– А разве не вы сами?
– Даже не притронулся. Мистер Коэн только что его поставил, правда?
– Точно. Но это было несколько минут назад, может быть, вы…
– Я не мог. Я совершенно, абсолютно точно не пил… эй, друзья, посмотрите на стол!
– Если бы я взял другие очки… — заявил Тотт, с опасностью для жизни раскачиваясь на стуле и вглядываясь в темноту.
– Посмотрите на стол! — махнув рукой, повторил Визервокс.
Его стакан, в котором совсем недавно была выпивка, оказался пустым. В стакане Тотта еще что-то плескалось, а бокал миссис Джоунас лежал на боку, из него вылилось содержимое объемом с наперсток и лужицей растеклось по столу.
Когда миссис Джоунас и Тотт проследили за пальцем Визервокса, то заметили, что от этой лужицы крошечные, мокрые следы ведут к Противоположному краю стола, а дальше неожиданно обрываются. Круглые, каждый след размером с десятицентовик, будто оставленные…
Перевели с английского
Владимир ГОЛЬДИЧ, Ирина ОГАНЕСОВА
Note1
Просперо — шекспировский герой, овладевший тайнами естества, волшебник, которому подчиняются силы природы.
Note2
Маленький слон (лат.).
Note3
Хлебный слон (лат.).
Note4
Хлебная водка (лат.).