— У Мэри не было трудности получить обратно шкатулку из оникса, — произнес он с легким шотландским акцентом, холодно взглянув на Роберта. — У нее были трудности доказать, кто она, потому что у меня не было подтверждения ее личности.
Та согласно кивнула.
— И любой из нас сделал бы то же самое после того письма Майкла, где он высказал предположение, что кто-нибудь обязательно попытается украсть драгоценность.
— Брат оказался прав, — перебил сестру Уильям. — Кто-то всеми силами старался похитить проклятую шкатулку и добился успеха.
Ему было стыдно произнести вслух эти слова.
— Как именно это произошло? — потребовала ответа Кейтлин.
— Потерпи, любимая. — Муж старшей сестры, Александр Маклейн, главный землевладелец своего клана, положил руку ей на плечо. — Я уверен, Уильям все нам расскажет.
— Разумеется!
Уильяму всегда нравился этот мужчина. Он обладал сдержанным юмором и оказался способен обуздать горячий нрав Кейтлин. Хотя, возможно, ее недавно приобретенная сдержанность больше объяснялась тем, что теперь она была матерью собственных близнецов, мальчика и девочки, которые были такими же порывистыми и эмоциональными, как и его сестра. Уильям провел рукой по волосам и поморщился, когда у него по шее потекла вода.
— С удовольствием объясню вам, что случилось. Получив реликвию от Мэри и Эрролла, я отправился прямо на свой корабль. Кое-кто поджидал меня в моей каюте, и они украли чертову шкатулку.
Мэри и Кейтлин обменялись встревоженными взглядами.
— Они знали, что ты должен прийти с этой штукой, — предположила Мэри.
Уильям кивнул.
Роберт, сидевший, вальяжно развалясь в кресле, в углу комнату, достал из кармана монокль, широкой черной лентой прикрепленный к сюртуку, и, держа его перед одним глазом, со своего места внимательно осмотрел брата с ног до головы.
— Ты, должно быть, не слишком упорно боролся с похитителями, потому что я не вижу на тебе ни одного синяка.
— Они опоили меня.
Уильям чуть ли не выплюнул эти слова, словно чувствовал на языке их отвратительный вкус.
— И как им это удалось?
Роберт опустил монокль, и тот раскачивался на ленте, поблескивая в пламени камина.
— Подмешали отраву в мой графин с портвейном.
— И насильно заставили тебя выпить? — поразилась Мэри.
Проклятие, им что, нужно знать все подробности?
— Я не знал, что вино отравлено, поэтому не возражал, когда мне предложили стакан.
Кроме того, Маркейл налила и себе, и только позже до него дошло, что она так и не сделала ни глотка.
— Тогда ты, должно быть, довольно хорошо знал человека, который опоил тебя, — вкрадчиво заметил Роберт.
— Да, к сожалению, — нахмурившись, буркнул Уильям, когда пять любопытных взглядов впились в него, — мы с ней знакомы.
— С ней?
Роберт прищурился.
— Представь себе!
— А-а! — тихо воскликнул Роберт, откинувшись в кресле. — Мне следовало догадаться.
— Кто же эта «она»? — заинтересовалась Кейтлин.
— Ну, все ясно как божий день — безусловно, Маркейл Бичем, — пояснил младший брат, убирая монокль обратно в карман.
— Известная актриса, любимица «Друри-Лейн»?
У сестры округлились глаза от удивления.
— Ты не ошиблась.
У Роберта был такой довольный вид, что Уильяму захотелось надрать брату уши.
— Я даже не знала, что ты был знаком с мисс Бичем. — Глаза Мэри были полны восторга. — Никогда ни слова не говорил об этом.
— Их роман происходил несколько лет назад, — сообщил, Роберт.
— Да, это было давно. Так давно, что я уже почти забыл. — Уильям бросил на брата свирепый взгляд. — А произошло вот что. Когда я поднялся на корабль, она уже находилась в моей каюте. Мне даже не пришло в голову, что ей понадобилась эта реликвия. Я совсем не подозревал, что кому-либо, кроме нас, вообще известно о ней.
— Она просто потребовала ее? — спросила Мэри.
— Нет. Сообщила, что ей нужна моя помощь в чем-то, и когда я ответил ей «нет» и велел уйти, предложила выпить и наполнила стаканы. Эта стерва отравила портвейн еще до моего прихода.
— Полагаю, она догадывалась, что ты не станешь помогать ей, — сказал Роберт.
— Она не ошиблась. — Уильям стиснул зубы. — Пока я был не способен двигаться, она украла драгоценность.
— Кто-то, вероятно, знал о вашем знакомстве и подослал ее к тебе с этой секретной миссией, — покачала головой Кейтлин.
— Возможно, — мрачно согласился он. — Уходя, она что-то сказала — кажется о том, что ей нужна эта вещица, чтобы получить свободу.
— Что это означает? — поинтересовалась Кейтлин.
— Не представляю.
— Она не может нуждаться в деньгах, — заметила сестра, сжав губы. — Всем известно, что сия артисточка наслаждается покровительством Колчестера.
— А он богат, как Крез, — добавила Мэри. — Если бы у меня был любовник, я тоже хотела бы, чтобы у него было так же много денег.
— Это неподходящая тема для леди. — Нахмурив черные брови, Роберт бросил взгляд на Маклейна и Эрролла, которые ухмылялись. — Удивлен, что вы находите это забавным.
— Меня просто радует в моей супруге откровенность и предприимчивость.
Маклейн обнял Кейтлин за плечи.
— Это одно из лучших качеств и у Мэри тоже, — добавил Эрролл.
— Давайте все-таки вернемся к нашей теме, — вздохнула Мэри. — Нужно все хорошенько обдумать. Зачем, по-твоему, мисс Бичем потребовалась эта штука? — обратилась она к Уильяму. — Она же не знаменитый коллекционер.
— Мы это не узнаем, пока я не схвачу воровку. — Уильям на мгновение запнулся. — Не уверен, что она сделала это для себя; ее кто-то направлял.
— Кто? — Роберт подался вперед.
— Вероятнее всего, тот человек, о котором Майкл предупреждал Эрролла.
Все посмотрели на графа, и тот задумчиво кивнул.
— Письмо, которое я получил от вашего брата, предупреждало, что я должен быть очень осторожен с этой вещью и не доверять никому — даже тем, кого знаю.
— Боже правый! — с нескрываемым возмущением произнес Роберт. — Надо же, чтобы Майкл сделал такое поразительное заявление и не потрудился объяснить его. — Он со вздохом снова откинулся на спинку. — Мало того что мы лишились шкатулки, но ее видели всего трое из вас — а это означает, что остальные не могут по-настоящему ничем помочь. Мы можем наткнуться на нее и даже не узнать об этом.
— Могу вам помочь.
Все взгляды обратились к Мэри, которая неторопливо развязывала шнурок висевшей у нее на запястье маленькой сумочки.
— Я зарисовала эту вещицу, когда работала с Эрроллом, и привезла с собой, чтобы показать куратору в Британском музее и узнать, что он о ней думает.
Она достала рисунок, выполненный на высококачественной бумаге.
Уильям потянулся вперед, но Кейтлин оказалась быстрее.
— Это ее настоящий размер?
Мэри кивнула, а Роберт отклонился в сторону, чтобы получше разглядеть рисунок.
— Странно. Мне кажется, я прежде уже видел шкатулку, но это было очень-очень давно… Нет, такого не может быть. — Он взглянул на сестру. — Насколько точны детали?
Потянувшись, Уильям забрал бумагу у Кейтлин.
— Это, несомненно, она. Молодец, Мэри.
— Спасибо.
Девушка улыбнулась и покраснела.
— Рад был вас видеть, а теперь должен откланяться. Мне нужно уложить вещи и ехать.
— Ты собираешься последовать за мисс Бичем?
Роберт поднял брови.
— Да. Я должен выяснить, кому нужна эта драгоценность. Из надежного источника мне известно, что мисс Бичем уезжает через несколько часов. И куда бы она ни направлялась, непременно остановится где-то переночевать.
— Как ты все это узнал? — с изумлением поинтересовался брат. — Ты ведь только что прибыл.
— О, у меня свои методы.
— Уильям, — в глазах у Мэри светилось любопытство, — как близко ты на самом деле знаком с этой актрисой?
— Довольно близко, — коротко ответил он.
— Это преуменьшение, — пробурчал Роберт и, поймав колючий взгляд брата, продолжил: — Я понимаю это так, что ты не нуждаешься в нашей помощи?
— Пока нет. Я свяжусь с вами, как только узнаю больше.
— Это хорошо, — кивнул Роберт, — потому что у меня есть собственное дело в Эдинбурге.
— А потом мы снова будем иметь удовольствие видеть тебя? — подмигнул ему Маклейн. — Ведь ты будешь всего на расстоянии одного дня верховой езды.
— Возможно, — откликнулся Роберт, одарив их всех какой-то странной улыбкой.
— Если не возражаете, теперь я вас всех покину, — хмуро сказал Уильям, злясь на Роберта и его таинственный вид. — Мне нужно отправиться как можно раньше, если я хочу вернуть свою потерю.
— Поедем ко мне? — предложил Роберт сестрам. — В отличие от Уильяма я предложу вам угощение и весьма неплохую мадеру.
— Я уже распорядился, чтобы подали ваши экипажи, — добавил Уильям.