де Вега Лопе - Изобретательная влюбленная стр 2.

Шрифт
Фон

Херарда

Ну что ж, гляди по сторонам!

В больших мешках моей досады

Ты не добудешь, нет, злодей,

И горсточки любви моей!

Люсиндо

Любовь моя, прошу пощады...

К чему так возмущаться громко?

За то лишь, что без мысли тайной

Я давеча совсем случайно

Переглянулся с незнакомкой?

Сокровище! Ты ангел мой!

Херарда

Ты лучше в Перу поезжай

И там индейцев соблазняй

Такой дешевой мишурой.

Вся эта детская отрада

Кусочки жести и стекла

Лишь дуру бы привлечь могла,

А я и серебру не рада!

Как можно предлагать свинец

Мне вместо золота любви?!

Фениса (в сторону)

Что делать мне? О, вдохнови

Меня в моей любви, творец!

Иначе это все химера

Тайком любить и ждать ответа.

Входят Дористео и Финардо и образуют третью группу.

ЯВЛЕНИЕ III

Те же, Дористео и Финардо.

Финардо

Я здесь, вот здесь, их видел где-то.

Дористео

Он кто по виду?

Финapдо

Кабальеро.

Дористео

Постой, они?

Финардо

Они и есть.

Xеpapда

Того идальго видишь, нет?

Люсиндо

Ну что ж из этого, мой свет?

Xеpapда

Ему - любовь моя и честь,

Тебя ж... Нет, вас я не любила;

Я посмеялась, так и знайте;

Я ухожу к нему. Прощайте.

(Идет к Дористео.)

Люсиндо

Что делать?

Эpнандо

Наповал убила!

Люсиндо

Схватить ее и увести?

Того пронзить одним ударом?

Эpнандо

Вы влюблены?

Люсиндо

Объят пожаром.

Эpнандо

Водички, может, принести,

Чтоб не сгореть вам без остатка?

Херарда (к Дористео)

Я очень рада видеть вас.

Дористео

Мне было только что сейчас,

Признаться вам, совсем не сладко.

Сдержать свой гнев едва я мог

При виде вас с тем кабальеро,

Но вы моя теперь Венера,

Я счастлив. Я у ваших ног.

Как дым рассеялась досада.

Херарда

Я предлагаю, господа,

Пройтись немного.

Дористео

Но куда?

Херарда

Куда? Хотя бы в парк, на Прадо.

Херарда, Дористео и Финардо уходят.

ЯВЛЕНИЕ IV

Белиса, Фениса, Люсиндо, Эрнандо.

Люсиндо

Ушли.

Эрнандо

Ну вот, сеньор, видали?

Коль прямо в глаз сказать, не в бровь:

У них взаимная любовь.

Зачем вам быть в такой печали?

Люсиндо

Не знаешь, кто там?

Эрнандо

Как не знать!

Одна из них, вон та, Фениса,

А с ней степенная Белиса,

Ее почтеннейшая мать.

Фениса (в сторону)

Никто, наверно, не влюблялся,

Как я - наперекор рассудку!

Люсиндо

Я с нею в жизни не встречался.

Фениса (в сторону)

А я волнуюсь не на шутку.

Что мне придумать, боже, что,

Чтобы с ним встретиться глазами?

Амур везде и всюду с нами...

Нет, бесполезно... Нет, не то...

Эpнандо

Вам на нее взглянуть бы только,

И не осталось бы тогда

От вашей страсти и следа.

Как хороша! Ума в ней сколько!

Но я забыл, что ваш отец

Намерен...

Люсиндо

Что отец намерен?

Эpнандо

Хотя я в этом не уверен,

И на Белисе, наконец,

Жениться было бы умней...

Люсиндо

Отцу жениться в эту пору?

Эpнандо

Вы посмотрите на сеньору,

Поговорите только с ней.

Люсиндо

Меня Херарда беспокоит.

Я ревностью пылаю весь.

На что смотреть я должен здесь?

Эpнандо

Взглянуть вам на Фенису стоит.

Люсиндо

У ревности плохое зренье

Ей всюду видится изъян.

Фениса (в сторону)

Придумала! Прекрасный план

Мне подсказало провиденье:

Я оброню платок случайно,

Люсиндо мне его вручит

И душу в тот же миг узрит,

Ему отдавшуюся тайно.

Пусть в очи взор мне только бросит

Как в зеркале, в них душу видно!

Эpнандо

Те глазки пропустить обидно

Любовь любви в них так и просит.

Белиса

Пойдем. Уж поздно, дорогая.

Нам надобно спешить домой.

Эpнандо

Она проходит мимо... Ой!

Глядите, прелесть-то какая!

Фениса, проходя мимо, роняет платок.

Люсиндо

Она - небесный ангелочек.

Эpнандо

Платочек обронила свой!

Люсиндо

Я, я подам его, постой!

Сеньора! Слушайте! Платочек!

(Поднимает платок.)

Фениса

Вы мне, сеньор? Что вам угодно?

Люсиндо

Вы обронили свой платок.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке